révélateur французский
свидетельствующий, разъясняющий, проябитель
Значение révélateur значение
Что в французском языке означает révélateur?
révélateur
révélateur
révélateur
Перевод révélateur перевод
Как перевести с французского révélateur?
révélateur французский » русский
Примеры révélateur примеры
Как в французском употребляется révélateur?
Субтитры из фильмов
Ses mains sont un signe révélateur, ok?
Его руки это сигнал, понятно?
C'est três révélateur, c'est le moins qu'on puisse dire.
Это очень поучительно, по меньшей мере.
Ce n'est pas très révélateur.
Не думаю, что это так важно.
J'ai dû acheter du papier, de la pellicule, du révélateur.
Я купил бумагу, пленку и проявитель.
C'est très intéressant, Harold, et très révélateur.
Это очень любопытно, Гарольд. и, думаю, многое объясняет.
Il était engagé, incisif, radical et néanmoins humain, profond et analytique : un révélateur de la folie ambiante.
Это было преданно и резко, радикально, но и человечно, глубоко и аналитично показывать безумие.
Vous êtiez dans les bois, ce qui est très révélateur.
Тот факт, что вы были в лесу, исключительно важен.
C'est révélateur, parce que, selon la procédure normale, dans une ville hostile comme Dallas, on appuie le Secret Service.
Ведь это была обычная процедура, особенно в таком враждебно настроенном городе, как Даллас. Они должны были помочь тайной службе.
Cela est révélateur d'une absence de discernement.
Это показывает серьезный недостаток умения верно оценивать ситуацию.
Mais son air de marbre est révélateur.
Но судя по его каменному лицу, он не был обрадован.
Une voix, c'est très révélateur.
По голосу можно определить.
C'est tout ce qu'on entend mais le silence est révélateur.
Вот, что было и еще кое-что. То, что красноречивее всяких слов.
C'est tellement révélateur.
Мы играли в нее в Вестнике, многое узнаешь о людях.
Nous avons un dernier interview. Il est bref, mais révélateur.
У нас есть одно последнее интервью, которое мы покажем вам.
Из журналистики
Ensuite, il n'existe aucun signe révélateur que le gouvernement des États-Unis comprenne ou veuille stimuler l'économie américaine de manière suffisante pour créer une croissance économique rapide.
Во-вторых, нет никаких признаков того, что правительство Соединенных Штатов понимает необходимость или имеет желание стимулировать американскую экономику в достаточной мере для того, чтобы вызвать быстрый экономический рост.
Le reste du discours était encore plus révélateur, même s'il est passé relativement inaperçu.
Остальная часть выступления была еще более показательной, хотя она и привлекла мало внимания публики.
Il est d'ailleurs assez révélateur que ce soit le FMI, et non l'Union Européenne, qui ait mené les négociations pour les programmes d'assistance d'urgence en faveur de la Hongrie et de la Lettonie.
Как выяснилось, Трастовый фонд Международного валютного фонда, а не Европейский Союз, сыграл главенствующую роль в переговорах по предоставлению срочной неотложной помощи Венгрии и Латвии.
Plus révélateur encore, ils n'ont pas su prédire le rebond observé à la fois aux États-Unis et au Royaume-Uni, caractérisé par une hausse de la croissance et une diminution du chômage malgré une résorption des déficits.
К примеру, они не смогли предсказать восстановление экономики в США и Великобритании, где темпы экономического роста увеличиваются, а безработица сокращается, даже несмотря на снижение бюджетных дефицитов.
Ainsi, il est révélateur de comparer les États-Unis avec la Suède.
Таким образом, сравнение США и Швеции показательно.
Le pétrole, la principale source d'énergie dans le monde, est révélateur à cet égard.
Нефть, основной источник энергии в мире, является показательной в этом отношении.
Fait révélateur, le chef de la police serait allé voir ses supérieurs au gouvernement avant la parution du livre, en appelant personnellement à un ministre.
Поразительно! Шеф полиции ходил к своему начальству в правительстве, обращаясь лично к министру, ещё до выхода книги.
L'exemple de la déréglementation des compagnies aériennes est de nouveau révélateur.
Показателен в этом смысле опять же пример с авиаперевозками.
L'argument de la Fed en faveur des grandes banques - qu'il est important pour les emprunteurs de pouvoir couvrir leurs risques - est révélateur de l'étendue de l'emprise qu'elles ont sur elle.
Защита ФРС больших банков - заемщикам важно уметь отгородиться от рисков - раскрывает тот уровень, до которого это применялось.
L'émergence et la disparition de partis protestataires comme celui de Pim Fortuyn, le leader populiste hollandais qui a été assassiné constitue aussi un symptôme révélateur.
Еще одна форма - это появление и исчезновение партий одной проблемы, таких как Голландские группы, объединенные убитым Пимом Фортуйном.
De nombreux Asiatiques, dont certains Japonais, y voient le révélateur d'un nouveau militarisme.
Многие азиаты и среди них некоторые японцы, видят в этом признак нового милитаризма.
Le retrait des troupes américaines de Corée pour un transfert en Irak est aussi regrettable que révélateur.
То, что американские войска выводят из Кореи и отправляют в Ирак, является неудачным, но показательным примером.
Il est révélateur que la nette détérioration des relations entre les Etats-Unis et l'armée pakistanaise soit intervenue depuis que le calendrier du plan de sortie a été annoncé.
Покидающая страну держава, которая сначала заявляет о поэтапном выводе войск, а затем пытается заключить сделку с врагом, подрывает свои региональные рычаги воздействия.
Et pourtant, fait révélateur, les Etats-Unis n'ont effectué aucune frappe aérienne, terrestre ou par drone à Quetta ou ses environs.
У американских военных было достаточно возможностей (и до сих пор есть), чтобы устранить Рахбари Шуру, руководящий совет Талибана, который часто называют Кветта Шура, поскольку он переехал в этот пакистанский город.
Возможно, вы искали...
révélation |
révélatif |
révélations |
révélatrice |
révélationiste |
révélable |
révéler |
révélé |
révérend |
révéremment |
révérende |
Révérendais