révélation французский
откровение
Значение révélation значение
Что в французском языке означает révélation?
révélation
Перевод révélation перевод
Как перевести с французского révélation?
révélation французский » русский
Примеры révélation примеры
Как в французском употребляется révélation?
Простые фразы
Ce fut une révélation pour moi.
Это было для меня откровением.
J'ai eu une révélation.
Мне было откровение.
C'est un révélation embarrassante.
Это неприятное откровение.
Субтитры из фильмов
Ce livre a été pour moi une telle révélation.
Знаете, эта книга, она была для меня полной неожиданностью. Я.
L'acceptation du secret est une obligation et cette obligation implique la mort en cas de révélation.
Хранить секрет - это обязательство. В данном случае, обязательство означает смерть того, кто выдал этот секрет.
Quelle révélation, M. Thomas.
Это просто откровение, мистер Томас.
Je n'ai de vie hors du théâtre. Parfois, je vis un des moments de révélation qu'attend tout croyant.
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
Ou votre révélation vous a aveuglé?
Билл тоже был сражен, или ты не успел заметить?
Une révélation.
Еще бы. - Это настоящее открытие.
Ce devait être une révélation, une actrice de 24 ans, interpréter un personnage de 24 ans.
Конечно, это открытие. Двадцатилетнюю героиню играет актриса, которой двадцать четыре.
Une révélation fâcheuse et embarrassante.
Грустное и затруднительное положение.
Selon John Voight, le chef de la criminelle de San Francisco, l'étonnante révélation de l'état mental de Mme Lannington apporte un nouvel élément au meurtre qui jusqu'à présent.
По словам капитана Джона Войта из отдела убийств полиции Сан-Франциско предоставленная информация о психических заболеваниях миссис Леннингтон пролила новый свет на убийство, которое до сих пор было.
Parce que j'ai compris, révélation douloureuse, que ma femme était déterminée, au tréfonds de son âme, à me détruire, moi et ma carriére, délibérément, méchamment, par jalousie.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
C'est une révélation.
Извини!
Oui, une révélation, une révélation! Hum!
Да, какое открытие!
Oui, une révélation, une révélation! Hum!
Да, какое открытие!
Quelle révélation.
Весьма разоблачительно.
Из журналистики
Cette dernière révélation provoquera peut être quelques migraines à Wall Street, mais pour les nombreux pays partout dans le monde qui dépendent de cette dette souveraine, c'est sans aucun doute une excellente nouvelle.
Последнее открытие доставит мало удовольствия Уолл-стрит, но для многих стран мира, которые зависят от кредитов, это действительно очень хорошая новость.
Cette révélation soulève de nouvelles questions fascinantes parce que le Dr Khan ne participait pas directement aux travaux sur l'armement nucléaire.
В связи с этими открытиями возникают новые интересные вопросы, поскольку доктор Хан не имел прямого отношения к работе, связанной с разработкой и производством ядерного оружия.
Sa campagne est également embourbée dans la polémique liée à la révélation qu'elle a envoyé toutes ses correspondances officielles depuis sa messagerie personnelle alors qu'elle était secrétaire d'État de l'administration Obama.
Кроме того, ее кампания изо всех сил пытается избежать трясины, произведенной откровением о том, что она проводила официальный бизнес на частном почтовом сервере во время ее пребывания на посту госсекретаря Обамы.
La révélation la plus marquante de ce rapport, cependant, est le nombre impressionnant de poissons qui se voient infliger une telle mort par les hommes.
Самое поразительное в докладе - это то, какому невообразимому количеству рыбы люди причиняют смерть.
Cette révélation est l'une des plus brillantes de l'histoire de la science : un mécanisme qui a permis au principe de l'évolution d'unifier et de servir de base à l'ensemble de la biologie.
Это было одно из самых блестящих открытий в истории науки: механизм, который позволил принципу эволюции объединить и унифицировать всю биологию.
Et à juste titre, car le problème de la déstalinisation fut, malgré une révélation partielle de la vérité, qu'aucune réponse sur la suite à donner ne fut offerte.
И на это была хорошая причина, поскольку проблема с процессом десталинизации заключалась в том, что хотя правда и была частично раскрыта, никто не предложил ответа на вопрос о том, что делать дальше.
Pour certains, cette révélation a représenté un point culminant de la théorie économique.
Для некоторых это открытие стало кульминационным событием в экономической теории.
Les intégristes estiment que la loi doit reposer sur la croyance en un être suprême, ou même être fondée sur la révélation.
Религиозные фундаменталисты утверждают, что закон должен брать начало в вере в высшее существо или даже быть основан на откровении.
Mais le cas ne s'est jamais présenté jusqu'à présent et aucune procédure ne prévoit la révélation des votes.
Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
Возможно, вы искали...
révélations |
révélationiste |
révélatif |
révélateur |
révélatrice |
révélable |
révéler |
révélé |
révérend |
révéremment |
révérende |
Révérendais