rationalité французский

рациональность

Значение rationalité значение

Что в французском языке означает rationalité?

rationalité

Caractère de ce qui est rationnel.  La vérification des axiomes constitue, cependant, une condition nécessaire mais pas suffisante pour établir la rationalité d'un choix ou d'une décision. Raison, usage rationnel de la pensée.  La rationalité individuelle est limitée par les habitudes et les réflexes, les valeurs, la perception du contexte, la conception des objectifs à atteindre, l’étendue des connaissances et informations. Il ne peut être rationnel au regard des buts de l’organisation que s’il est capable d’y arriver par sa propre voie, en ayant une connaissance claire des buts de l’organisation et une information claire des conditions de ses actions.  Quant à la question de savoir si dans le développement d'une rationalité politique gésirait une forme de totalitarisme, Foucault répond à Maurice Agulhon point par point.

Перевод rationalité перевод

Как перевести с французского rationalité?

rationalité французский » русский

рациональность разумность нормальность

Примеры rationalité примеры

Как в французском употребляется rationalité?

Субтитры из фильмов

C'est au sujet de la rationalité. Je dois appliquer les mêmes règles pour tous mes étudiant, ou je ne serai pas juste.
Я должен применять одинаковые стандарты ко всем моим студентам, иначе я действительно не справедлив.
Il n'y a guère de rationalité là.
Они не слишком рациональны.
Un instant, j'essai de penser avec un maximum de rationalité.
Я всегда стараюсь думать с максимальным рационализмом.
Je suis plus dans l'idée que la rationalité s'imposera et que l'humain sera capable de survivre.
Я склонен верить, что в этом начинающемся новом веке рациональность наступит, она победит и человечество выживет.
Science et la rationalité sont souvent accusées d'avoir une vision sombre et froide de la réalité.
Все, что Вам надо сделать это просто расслабиться.
J'ai lu une dizaine de livres sur la rationalité de la religion.
Я прочитал около 10 книг в последнее время.
Quand il s'agit d'art, il perd toute rationalité.
Когда дело касалось искусства, разумные аргументы не действовали на него.
Et je dois admettre que j'ai trouvé le plaidoyer du plaignant envers le jury davantage basé sur les passions plutôt que la rationalité.
И я должен заметить, что считаю - в этом деле истцы обращались к чувствам, страстям присяжных, но не к их разуму.
Notre société n'est pas guidée par la logique et la rationalité.
Наше общество не руководствуется логикой, и не учиться на ошибках.
Mon travail, c'est de forcer mon public à casser la rationalité, à voir les choses autrement.
Моя работа в том, чтобы убедить зрителей отбросить разумные доводы и увидеть всё в новом свете.
Les gens rationnels verraient ça ainsi, mais on n'est pas entourés de rationalité, ici.
Разумные люди так и рассудят, но разумных людей здесь не много.
Un prof de Purdue avait l'habitude de dire que la coïncidence était la rationalité du lâche.
Профессор Пурдю говорил, что совпадение - опора трусливому рассудку.
Non, folie et rationalité sont peut-être des cotés opposés de l'animal, mais dernièrement, Docteur le serpent se mord la queue.
Нет, сумасшествие и рациональность могут быть по разные стороны животного поведения, но позднее, доктор, круг смыкается.
Parce que c'est un conseil choquant de rationalité.
Потому что это чертовски рациональный совет.

Из журналистики

En effet, étrangement, Breivik interprète leurs écrits avec plus de rationalité que n'est rationnelle l'idée qu'une guerre pour notre survie même pourrait se contenter d'être menée par les mots.
Надо отметить, что ни Герт Вилдерс, ни даже яростные анти-исламистские блоггеры в США, такие как Скотт Спенсер и Памела Геллер (которые широко цитировались в манифесте Брейвика), не призывали к физическому насилию.
Les deux ne tiennent pas compte du fait que la rationalité dépend autant de la compréhension imparfaite de l'histoire et de la société des individus que de leur motivation.
И они обе пренебрегают тем фактом, что рациональность столь же зависит от несовершенного восприятия истории и общества людьми, сколько и от их мотивации.
Les problèmes que l'on voit sur les marchés financiers ont beaucoup à voir avec le manque d'information pertinente, avec l'inadéquation des incitations, avec la rationalité des réactions au contexte en somme.
Проблемы, которые мы сегодня наблюдаем на финансовых рынках, имеют непосредственное отношение к недостатку достоверной информации, неверным стимулам и, фактически, рациональной реакции на окружающую среду.
Mais il y a aussi suffisamment de rationalité pour laisser ouverte la porte des négociations.
Но существует массивный фундамент здравого смысла, и дверь для переговоров должна оставаться открытой.
En fait, la stratégie d'apaisement des marchés boursiers sera peut-être futile parce qu'elle met tous ses espoirs dans la rationalité des marchés financiers internationaux.
Действительно, стратегия удовлетворения рынка облигаций может оказаться неэффективной, потому что слишком большая ставка делается на рациональность мировых финансовых рынков.
Il existe des stratégies et des correcteurs environnementaux pour éviter ce type d'erreur, davantage liées à la rationalité qu'à l'intelligence.
Существуют стратегии и способы устранения последствий для окружающей среды для ошибок мышления, совершаемых во всех данных сферах. Но важно понимать, что данные мыслительные ошибки больше связаны с рациональностью, чем с интеллектом.
Mais de nombreuses preuves existent au plan psychologique pour démontrer que les individus ne se conforment pas aux axiomes de rationalité de Savage.
Но многочисленные психологические доказательства в настоящее время показали, что люди не удовлетворяют аксиомы рациональности Саваджа.
Pourtant, même si certaines manœuvres du Kremlin paraissent limpides et raisonnables, d'autres manquent cruellement de rationalité et de clairvoyance.
Однако, если некоторые действия Кремля кажутся понятными и разумными, другие едва ли можно назвать рациональными или дальновидными.
Et le leadership de cet effort énorme et révolutionnaire devra sans doute venir de cadres d'affaires visionnaires dont les profits dépendent de l'éducation et de la rationalité.
Лидерство в данной масштабной революционной реформе должны, по-видимому, взять на себя прозорливые бизнесмены, доходы которых зависят от образования и рациональности.
Malheureusement, la rationalité à tous crins ne produit pas toujours les résultats les plus séduisants dès lors qu'il s'agit de choix sociaux, et non de choix individuels.
Однако, к сожалению, сверхрациональность не всегда даёт удовлетворительные результаты, когда мы имеем дело скорее с социальным, чем с личным выбором.
Elle offre un espoir aux Juifs et aux Arabes, un horizon ouvert et une rationalité discrète.
И она предлагает евреям и арабам надежду, открытые горизонты и сдержанную разумность.
D'autres sont motivés par le devoir civique et ne considèrent pas la rationalité du vote en termes d'impact éventuel de leur propre bulletin.
Другими движет чувство гражданского долга, не оценивающее рациональность голосования с точки зрения возможного воздействия одного голоса на общий итог.

Возможно, вы искали...