rayonnement французский

излучение

Значение rayonnement значение

Что в французском языке означает rayonnement?

rayonnement

Action de rayonner ; résultat de cette action.  Sans style et sans grâce de jour, dans la lumière magique de la lune, elle apparaissait diaphane et presque translucide, baignée d'un rayonnement imprécis.  Les ténèbres étaient épaisses, la lune voilée par de gros nuages noirs, qui couraient lourdement dans l’espace, ne répandait, par intervalles, qu’une lueur blafarde et sans rayonnement ….  Le rayonnement global mensuel en décajoules par cm2 (daJcm2), mesuré avec un solarimètre à thermopile, pour cette période est donné ci-après.  Les radiations absorbées par la feuille de verre portée à température de la pièce, sont réémises selon une loi de corps noir. Le verre ne constitue donc qu'une barrière faible au rayonnement et se comporte comme un corps noir quasi parfait.  Afin de réduire la quantité de rayonnement qui l'atteint, une chicane est installée. Pour être efficace, l’épaisseur de celle-ci doit être conséquente. On rencontre souvent des épaisseurs de plus de 150 cm (figure 3.12). (Figuré) Le fait de paraître radieux, en parlant des personnes.  Le rayonnement de la joie, du bonheur. (Figuré) Expansion en parlant d’une doctrine, d’une civilisation, etc.  Expansion (d’une doctrine, d’une civilisation, etc.)

Перевод rayonnement перевод

Как перевести с французского rayonnement?

Примеры rayonnement примеры

Как в французском употребляется rayonnement?

Субтитры из фильмов

Il y a un rayonnement en vous, Tracy.
В тебе есть какое-то великолепие.
Il y a un rayonnement dans vos yeux, dans votre voix.
Это великолепие, которое исходит из твоих глаз, голоса,..
Son niveau de rayonnement est très bas.
Его уровень радиоизлучения очень низок.
Le niveau de rayonnement de la soucoupe monte.
Уровень радиации, излучаемой тарелкой растёт.
Vous avez le rayonnement des acteurs.
Как только я увидел вас, я сразу почувствовал ауру, присущую всем актёрам и актрисам.
Laisse-moi, ne fût-ce qu'un instant, m'asseoir dans ton rayonnement doré.
Дай мне немного искупаться в твоем золотом свете.
Ou bien cesser toutes les recherches et retirer la station de son orbite, ce qui mettrait officiellement le point final à toute cette aventure. Ou alors, prendre des mesures extrêmes, soumettre l'Océan à un rayonnement dur.
У меня конкретная цель:или прекратить исследования или принять крайние меры.
Nous avons bombardé la surface de l'Océan au rayonnement dur.
Воздействовали на Океан сильным пучком рентгеновских лучей.
J'espère que vous lui avait rappelé qu'il fait moins 30 degrés dehors et que le rayonnement nous tuera tous en quelques heures!
Надеюсь, ты напомнил ему о том, что снаружи минус 30 градусов, а жесткая радиация, убьет любого за пару часов?
Il y avait du méthane, de l'ammoniac, de l'oxyde de carbone, de l'eau, des tempêtes électriques, le rayonnement ultraviolet, les premiers composés carboniques et autour des sources volcaniques, abondance d'hydrogène.
Были метан, аммиак, окись углерода, вода, электрические бури, первые соединения углерода, а в местах вулканической активности в изобилии водился водород.
Le livre part de l'hypothèse que la notion de bonheur personnel. s'amplifie dans le champ littéraire en même temps que diminue. le rayonnement d'une nation, d'une civilisation.
Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья. пронизывает литературу нации или цивилизации. когда ее влияние уменьшается.
Je ne connais pas ce truc de rayonnement.
Я ничего не знаю об этой штуковине.
Plus de rayonnement.
Никаких больше облучений.
Car tu as un rayonnement intérieur, comme si tu étais au-delà des médiocrités.
В тебе есть достоинство. Ты выше мелочей.

Из журналистики

Deuxièmement, les investisseurs se rappellent peut-être que même si le dollar était à l'épicentre de la panique financière de 2008, les conséquences ont eu un rayonnement si large que, paradoxalement, le dollar a en fait vu augmenter sa valeur.
Во-вторых, инвесторы, быть может, помнят, что хотя доллар находился в эпицентре финансовой паники 2008 г., её последствия распространились настолько широко, что, как ни парадоксально, но стоимость доллара даже выросла.
PORTSMOUTH - Presque 30 ans se sont écoulés depuis l'accident nucléaire de Tchernobyl et la communauté scientifique n'est toujours pas d'accord au sujet de l'impact du rayonnement sur l'écosystème aux alentours du réacteur.
ПОРТСМУТ - Почти 30 лет прошло с момента ядерной аварии на Чернобыльской АЭС и научное сообщество до сих пор спорит о влиянии радиации на экосистему, которая окружает реактор.
Le rayonnement endommage l'ADN et aux niveaux actuels nous ne pouvons pas exclure des effets sur la reproduction de certains animaux.
Излучение вызывает повреждение ДНК и учитывая текущие уровни мы не можем исключить некоторые эффекты на размножение отдельных животных.
Le deuxième facteur qui limite le rayonnement de la Chine est sa réticence à tirer avantage d'une société civile libre.
Другой фактор - это нежелание государства в полной мере воспользоваться преимуществом отсутствия цензуры в гражданском обществе.
Par ailleurs, le rayonnement régional de la Chine se heurte à celui d'autres puissances régionales, telles que la Russie ou l'Inde.
Региональные устремления Китая, к тому же, сталкиваются с устремлениями других региональных держав, таких как Россия и Индия.
Les briques, le béton et le bitume - les matériaux dont les cités sont construites - absorbent beaucoup plus le rayonnement solaire que la végétation des campagnes.
В городах гораздо больше асфальтового покрытия, чем травы.
La gestion de la radiation solaire permettrait de renvoyer un peu de rayonnement solaire dans l'espace.
Управление солнечной радиацией будет возвращать часть солнечного света в пространство.
Et pourtant, son rayonnement dans le monde s'est affaibli. L'Union européenne est moins écoutée qu'il y a quinze ans.
И все же, роль Евросоюза в мире становится все слабее; к нему сегодня прислушиваются реже, чем 15 лет назад.
Une filière prometteuse, la photosynthèse artificielle, utilise des matériaux non biologiques pour produire des combustibles directement du rayonnement soleil.
Одним из перспективных подходов является искусственный фотосинтез, который использует небиологические материалы для производства топлива непосредственно из солнечного света.
Et cela ne va pas dans le bon sens : le rayonnement solaire ces dernières années est à son plus faible depuis les années 70 lorsque apparurent les premières mesures répertoriées par satellite.
И они идут в неправильном направлении: в последние годы, солнце было самым тусклым с начала спутниковых измерений, начатых в 1970 году.
Des vésicules pigmentaires microscopiques produites par les cellules pigmentaires s'agrègent autour du noyau cellulaire pour protéger l'ADN du rayonnement, empêchant ainsi une mutation cellulaire.
Микроскопические гранулы пигмента, произведенные пигментными клетками кожи, скапливаются вокруг ядра клетки для того, чтобы защитить ДНК от мародерских лучей и предотвратить мутацию.
Aujourd'hui, nous appelons ces perturbations ondes radio, micro-ondes, rayonnement infrarouge et ultraviolet, rayons-X et rayons gamma.
Сегодня мы называем все эти возмущения радиоволнами, микроволновым излучением, инфракрасным и ультрафиолетовым излучением, рентгеновскими лучами и гамма-излучением.
Aujourd'hui une grande puissance doit allier son dynamisme économique et sa culture populaire à son rayonnement international sur la base d'intérêts partagés.
Сегодня мировой державой может быть такое государство, которое может объединить экономическую силу и массовую культуру с глобальной инициативой на основе общности интересов.
Qu'ils puissent la restaurer dans le futur dépendra non pas tant de leur rayonnement, que de leur réussite ou pas à relancer leur économie et à forger de nouvelles alliances.
Сможет ли Америка усилить свое глобальное влияние в будущем, будет зависеть не столько от ее морального уважения, сколько от того, как сильно ей удастся преуспеть в обновлении своей экономики и создании новых союзов.

Возможно, вы искали...