recouvrer французский
воротить
Значение recouvrer значение
Что в французском языке означает recouvrer?
recouvrer
Перевод recouvrer перевод
Как перевести с французского recouvrer?
recouvrer французский » русский
Примеры recouvrer примеры
Как в французском употребляется recouvrer?
Субтитры из фильмов
On peut vivre des années, toute sa vie, sous une autre identité sauf si. un choc ou un autre coup te fait recouvrer ta vraie personnalité!
Вы можете жить в течение многих лет, а может быть, и всю жизнь, как кто-то другой, если. Если шок или еще один удар не вернет вас к своему прошлому!
Lui avez-vous fait recouvrer la raison?
Я надеюсь, что ты приведешь ее в чувство, мама.
Il cherchait à recouvrer de vieilles dettes. Sans grand succès.
Он занимался тем, что возвращал мои долги.
D'après lui, vous avez une chance de recouvrer la vue?
А что он говорил про ваше зрение? Есть ли шанс, что оно к вам вернётся?
Parce que- - Parce que je viens tout juste de recouvrer ma liberté.
Потому что я только сегодня обрела свободу.
Mais il faut d'abord vous soigner pour recouvrer la santé.
Да, только сначала ты должна выздороветь.
Si je pouvais recouvrer mes forces, je saurais défendre la Russie, moi.
Кабы силу мне, не дал бы в обиду родную Русь.
Recouvrer la vue serait pour la plupart une expérience émotionnelle.
Возвращение зрения у многих вызвало бы эмоции.
Qui était elle aussi blonde aux yeux bleus, et qui n'a pas réussi à recouvrer la vue durant l'opération.
Которая была блондинкой и у которой были голубые глаза. И зрение которой не смогли восстановить даже после операции.
Vous me fîtes tomber malade. et vous me donnez la joie de recouvrer la santé!
Вы послали мне болезнь. И вы вылечили меня.
Ça va lui prendre du temps pour recouvrer ses esprits.
Когда-нибудь он придет в рассудок.
Je suis d'accord. Croyez-vous que Hal puisse recouvrer ses fonctions?
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Westley a dû recouvrer ses forces.
Уэстли восстановил силы.
Tout ce qui pourrait nous aider à recouvrer la mémoire a disparu. Une telle sélection ne doit rien au hasard.
Все записи личного характера, любые файлы, которые могли бы рассказать нам, кто мы. уничтожены только они.
Из журналистики
Dans un tel contexte, il est difficile de croire que nous allons rapidement recouvrer une croissance aussi grisante pour les actifs financiers, le crédit et le risque que celle des années 70 et de 2007.
На фоне этого трудно поверить, что мы быстро вернемся к безрассудному росту финансовых активов, кредитов и риска, который мы видели с 1970-х годов до 2007 года.
Parfois, les paiements du service de la dette sont rééchelonnés ou possiblement étirés sur une plus longue échéance, donnant ainsi plus de temps aux pays endettés de recouvrer leur capacité d'effectuer des paiements.
Иногда платежи по обслуживанию долга переносятся и, возможно, растягиваются на более длительный период, что дает стране-должнику время, чтобы восстановить свою платежеспособность.
Cela implique d'améliorer les capacités diplomatiques de l'Amérique, ainsi que de recouvrer une compétitivité internationale par des investissements intérieurs plus importants dans l'éducation et l'infrastructure.
Для этого потребуется улучшить дипломатические способности Америки, а также вернуть ее международную конкурентоспособность с помощью увеличения инвестиций в образование и инфраструктуру.
Si le pays entend recouvrer rapidement sa crédibilité, il aura besoin du soutien de la communauté internationale.
Для быстрого восстановления репутации, Бразилии потребуется поддержка международного сообщества.
Les gouvernements répugnent à admettre le coût total du problème, par conséquent ils donnent au système bancaire juste assez pour survivre, mais pas assez pour recouvrer une bonne santé.
Правительства не любят признавать полный размах проблемы, поэтому они дают банковской системе ровно столько, чтоб выжить, но недостаточно, чтобы вернуть ей здоровье.
Résultat pour le revenu des ménages, les avantages liés aux incitations provisionnées par le déficit sont aujourd'hui diminués par la tendance à sauvegarder et à recouvrer la valeur nette.
В результате, преимущества, связанные с поддержкой финансируемых из дефицитного бюджета доходов семей, сейчас уменьшились из-за желания сохранить и перестроить чистый капитал.
Comment pourrons-nous faire état d'une réussite de l'austérité si de grandes économies de la zone euro telles que la France échouent à recouvrer la croissance?
Сможем ли мы утверждать, что жесткая экономия привела к успеху, если, например, в какой-либо крупной экономике еврозоны, - допустим, во Франции, - роста наблюдаться не будет?
À la place, la tentation existe de considérer Oussama ben Laden comme une sorte de Robin des bois violent, dont les actes, officiellement impardonnables, les ont aidés à recouvrer un sens de la fierté et de la dignité arabes.
Наоборот, существует соблазн видеть в Усаме бен Ладене своего рода неистового Робин Гуда, действия которого, хоть их и нельзя открыто одобрить, помогли им восстановить чувство арабской гордости и достоинства.
La question de savoir si des individus peuvent réprimer puis recouvrer des souvenirs d'abus sexuels traumatiques a été particulièrement litigieuse.
Вопрос о том, могут ли люди подавить и восстановить воспоминания о травмирующем сексуальном насилии, является особенно спорным.
Ainsi, la promesse selon laquelle les économies émergentes seraient vouées à recouvrer les niveaux de croissance des années de bulles semble exagérée.
В этих условиях заявления о том, что развивающиеся экономики вернут уровень роста времен спекулятивных пузырей, кажутся надуманными.
Les pays libérés du communisme en 1989 ont sûrement senti que restaurer la souveraineté nationale et recouvrer la liberté étaient étroitement liés.
Безусловно, страны, освобожденные от коммунизма в 1989 году, ощутили, что восстановление национального суверенитета и восстановление свобод связаны между собой.
La résolution des conflits de cette nature exige de recouvrer sa mémoire historique ainsi qu'une écoute appropriée des versions des deux parties, peut-être au travers de la création de Comités pour la vérité et pour la réconciliation.
Решение конфликтов подобной природы требует восстановления исторической памяти и надлежащего выслушивания версий истории обеих сторон, возможно через создание Комитетов правды и примирения.