recourir французский

прибегнуть

Значение recourir значение

Что в французском языке означает recourir?

recourir

Courir de nouveau.  J’ai couru et recouru. Demander du secours ; s’adresser à quelqu’un pour en obtenir quelque chose.  Voyez-vous […] nous avons à Paris plusieurs catégories de malandrins. Pour nous en garantir, il nous faut recourir à des hommes présentant des qualités particulières. Ces hommes sont des mouchards, comme vous les appelez.  Si les grains ont souffert de l’intempérie des saisons, il faudra recourir au criblage qui produit ordinairement un pour cent de déchet, lequel sera vendu au profit de la République. (Justice) Se pourvoir.  Recourir en cassation. User ; utiliser ; avoir recours ; en parlant des choses.  Le Wahhabites, en Arabie, à la fin du XVIIIe siècle, par exemple, recourant à l’autorité de certains théologiens médiévaux, lancèrent un mouvement virulent d'islam purifié […].  J’ai moi-même été militant marxiste-léniniste et j’ai pourtant produit une thèse en anthropologie biologique en recourant au paradigme de la sociobiologie et de la psychologie évolutionniste.  Lorsqu'une grande marque de produits agroalimentaires souhaite lancer un nouveau yahourt 0 % de matière grasse dédié à une clientèle féminine, elle recourt au marketing opérationnel.  (Indirect) Utiliser, avoir recours

Перевод recourir перевод

Как перевести с французского recourir?

recourir французский » русский

прибегнуть прибегать обжаловать

Примеры recourir примеры

Как в французском употребляется recourir?

Субтитры из фильмов

Pour y arriver, je dus recourir aux plus subtiles ressources..
Чтобы достичь цели, мне нужно было задействовать самые изощренные приемы.
Il va falloir recourir à la ruse.
Вы не знаете мисс Плимсолл. Надо действовать тонко.
Nous pouvons obtenir toutes les informations dont nous avons besoin sans recourir à la force.
Мы можем получить всю необходимую информацию не прибегая к грубой силе.
J'ai dû recourir aux voies légales afin de sauver la vie de plusieurs membres précieux de Starfleet.
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
Nous devrons recourir à des solutions contemporaines.
Проблема ясна, Спок. Нужно искать другие решения.
Ce n'est pas digne d'un Vulcain de recourir au subterfuge.
Прибегать к уловкам недостойно вулканца.
Ma mère, ne me forcez pas à recourir aux extrémités.
Матушка, вы меня на крайность не вынуждайте.
Quelles couches, les tiennes! On du recourir aux forceps.
Они должны были использовать щипцы, чтобы достать тебя.
Vous n'auriez pas dû recourir à ces méthodes psychologiques.
Вы не должны были применять эти психо-методы.
Je détesterais devoir recourir à la violence, mais le sort de ce garçon est entre tes mains.
Позвольте мне увидеть Пазу! Мне не хотелось бы драматизировать, но судьба этого юноши -- в твоих руках.
Mais cela implique de recourir au diamant bleu mystique.
Но для этого. понадобится ваш волшебный голубой бриллиант.
M. Chasse-neige, pour avoir permis aux gens de se déplacer sans recourir aux transports publics ou à l'auto-stop, je vous remets les clés de la ville.
Мистер Плуг за то, что вы сделали возможным для людей отправиться куда они хотят, не унижаясь до общественного транспорта или поездок в одном автомобиле мы вручаем вам ключ от города.
Seulement, j'ai constaté que beaucoup voulaient recourir à cette expérience, mais avaient peur d'aller de l'avant.
Спустя годы опытов, я вижу, что были многие кто хотел бы восстановить свои воспоминания, им не хватило смелости, чтобы сделать этот шаг.
Quark ne manque pas de raisons de se sentir coupable, mais n'a pas l'habitude de recourir au vol à la tire pour escroquer ses clients.
У Кварка есть причины чувствовать себя виноватым, но обычно он не опускается до мелкого воровства, чтобы обчистить своих клиентов.

Из журналистики

L'élaboration d'une réglementation européenne est nécessaire pour concilier la volonté en baisse de recourir à une main d'œuvre importée avec les craintes répandues de tensions culturelles et de troubles sociaux.
Согласованные общеевропейские иммиграционные правила необходимы для того, чтобы сбалансировать аппетит Европы к импорту рабочей силы с широко распространенными опасениями культурных трений и общественных беспорядков.
Mais traîner des pieds pour y recourir sera très coûteux, le compte à rebours a commencé pour l'Europe.
Но задержка с пониманием этого очень дорого обойдется, и у Европы заканчивается время.
Ces situations demandent de recourir à des règles spéciales, nuancées et de les appliquer à tous les otages de ce cauchemar.
Мы не должны упрощать многослойную реальность тогдашней повседневности ради сегодняшней политической выгоды. В конце концов, для того, чтобы простить, мы должны знать, что именно мы прощаем.
Les membres acceptent l'obligation de ne pas recourir à la force excepté en cas d'autodéfense ou si ce recours a été autorisé par le Conseil de sécurité.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Il est difficile de maintenir un empire si l'on refuse de recourir à la force lorsque nécessaire.
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости.
Les démocraties, bien sûr, permettent aux citoyens de recourir à leur raison propre pour faire des choix déterminés sur ce que leurs yeux voient.
Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза.
Ils ont réduit leur influence sur la scène internationale en refusant de participer au sauvetage de la zone euro, d'intervenir en Syrie et de recourir à la force pour contenir le développement du nucléaire en Iran (malgré un fort soutien israélien).
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
Par cette remarque, le nouveau président des Etats-Unis indiquait qu'il était plus important pour lui d'accorder des réductions d'impôts aux plus riches qu'à recourir à une action gouvernementale pour résoudre les problèmes de la société.
Он дал понять, что новый президент Америки заинтересован в использовании правительства для решения проблем общества меньше, нежели в сокращении налогов, причем в основном в пользу богатых.
En conséquence, la question pourrait se résumer ainsi: la menace émanant de la Russie contraint-elle l'Occident à recourir à un changement de ligne stratégique?
Таким образом, вопрос попросту звучит так: настолько ли серьезной является угроза, исходящая от России, что необходима своего рода стратегическая переориентация со стороны Запада?
En proie à deux décennies de stagnation et de déflation, le Japon a été contraint de recourir à l'Abenomics afin d'éviter une récession à cinq creux.
Японии, которая на протяжении двух десятилетий сражается со стагнацией и дефляцией, была вынуждена прибегнуть к Абэномике, чтобы избежать пятикратной рецессии.
Un tel pacte obligerait les gouvernements à recourir à des mesures fiscales et salariales, ainsi qu'à une politique économique globale pour équilibrer leur balance extérieure.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Cinq pour cent d'entre eux ont déclaré la guerre à notre civilisation et sont prêts à recourir au meurtre pour mettre fin à la domination occidentale.
Пять процентов из них объявили войну нашей цивилизации и готовы совершать убийства для того, чтобы положить конец господству Запада.
Compte tenu de sa propension à recourir à la subversion et au terrorisme contre ses adversaires, un Iran nucléarisé pourrait se révéler plus entreprenant encore.
Учитывая его использование подрывной деятельности и терроризма против своих противников, ядерный Иран может стать еще более напористым.
En conséquence l'Argentine, auparavant exportatrice prospère de gaz, a dû recourir à des importations pour compenser la pénurie intérieure.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.

Возможно, вы искали...