revêche французский

угрюмый, суровый, сварливый

Значение revêche значение

Что в французском языке означает revêche?

revêche

(Rare) Qui est rude, âpre au goût.  Ces poires sont revêches. – Du vin revêche. Qualifie un diamant auquel on ne peut pas faire prendre le poli dans toutes ses parties. (Figuré) D’un abord difficile, rude, peu traitable, rébarbatif, en parlant d’une personne.  Vous êtes bien revêche ce soir. Je vous obéis, madame la marquise.  Celui-là est défendu contre les quémandeurs trop opiniâtres par une sorte de femelle revêche, bourrue, grimaçante, qui s’entend à merveille à décourager les volontés les plus obstinées.  Durant notre veillée mortuaire, ma mère se levait quelquefois, soulevait le suaire et sa longue figure durcissait encore son air revêche.  Carmelita Spats était une petite pimbêche, teigneuse, hargneuse, arrogante, revêche, et il m’en coûte de parler d'elle. (Figuré) D’un abord rude et peu engageant, en parlant d’une chose.  Toute mon enfance j’ai rêvé à ce château, proche et inaccessible, dénué de grâce et revêche avec ses étroites fenêtres, entouré pourtant d’un beau jardin et cerné par les bois.

Перевод revêche перевод

Как перевести с французского revêche?

revêche французский » русский

угрюмый суровый сварливый грубый

Примеры revêche примеры

Как в французском употребляется revêche?

Субтитры из фильмов

Ne croyez pas que je sois sèche, que je sois une vieille fille revêche.
Я не хочу, чтобы вы подумали, что я какой-нибудь там синий чулок.
Une lettre revêche pour moi?
Что ты нашёл внутри, грубое письмо в мой адрес?
N'empêche qu'elle n'est pas très revêche.
Ну, она, по крайней мере, не играет в неприступную невинность, ага?
Ne sois pas si revêche!
Не смотри, как будто ты проглотил щавель.
Ne le prenez pas mal si elle est un peu sévère ou revêche. Ce ne sont que des manières.
Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой.
Penser sur certains de nos dernières réunions, l envie vous pouvez avoir l'idée que l'ma mauvaise humeur, revêche vieux.
Все наши предыдущие встречи, Берти, возможно, оставили у вас впечатление,.. что я хмурый, сердитый старик.
Nick et son allumette revêche!
Ник ведь был смешной, когда не мог зажечь спичку?
Pourquoi je me tape toujours la manucure revêche?
В чем дело? Почему у меня всегда злобные маникюрши?
Et c'est aussi un ours revêche.
Как бы там ни было, он также-- Это сердитый медведь.
Il était spécialiste des rôles de juge et de directeurs à mine revêche. - Qui jouerait mon rôle?
Он специализировался на кислолицых судьях и отталкивающих директорах.
Je veux dire que vous avez l'air. plutôt dure et revêche, mais vos yeux sont doux.
То есть ты вся такая. грубая и жесткая, но глаза не такие.
Elle faisait partie de la maison depuis des années. Une sorte de mi-sage-femme, mi-servante. Souvent revêche.
Она жила в моём доме несколько лет, слегка сварливая, акушерка-служанка, и Саския любила её.
Et c'est pas étonnant, avec un visage aussi revêche!
Что неудивительно при таком кислом лице.
Et le visage de Mme Macey n'est pas revêche, mais triste.
И лицо миссис Мэйси не кислое. Оно грустное.

Возможно, вы искали...