суровый русский

Перевод суровый по-французски

Как перевести на французский суровый?

Примеры суровый по-французски в примерах

Как перевести на французский суровый?

Простые фразы

В тундре суровый климат.
La toundra a un climat rigoureux.
Тундра имеет суровый климат.
La toundra a un climat rigoureux.

Субтитры из фильмов

Мандели, молчаливый и суровый.
Mystérieux et silencieux.
Вчера его выпустили под залог, но его ожидал довольно суровый приговор.
On l'a relâché sous caution hier, mais il risquait la prison.
Старушка Вигги, мой самый суровый критик.
Bonne vieille Wiggy, ma critique la plus sévère.
Какой суровый критик!
On doit se méfier.
Ты чего такой суровый?
Pourquoi cet air lugubre?
Какой вы суровый.
Vous êtes dur.
Тогда водитель грузовика - суровый мужчина из Калоссо - подскочил и спросил у него, куда делась сера, принадлежавшая кооперативу, из тех прежних времён.
Alors bondit le camionneur - un de Calosso, mine dure - et lui demanda où avait fini, aux temps d'avant, le soufre de la coopérative.
Суровый голубой Нептун.
Neptune la bleue.
Я твой дядя Фрэнк. Суровый, но справедливый, так что без всяких штучек.
Dur mais juste alors pas d'embrouilles, hein?
Им нужен более суровый человек.
Ils veulent quelqu'un de plus coriace.
Сейчас ты не такой суровый. Как насчет тебя.
Vous avez l'air moins farauds.
Это суровый факт.
Il le faut.
Он суровый.
C'est un type pressé.
Это суровый. по-японски сдвинутый тип.
Le prototype de l'américain patriote rigide.

Из журналистики

Но суровый контроль над капиталом и массивные финансовые репрессии в настоящее время лишают его способности остепенить глобальную экономическую систему.
Mais les contrôles draconiens de capitaux de la Chine et sa répression financière massive l'empêchent aujourd'hui de remplir la fonction de stabilisateur du système économique mondial.
А, кроме огромных расстояний, имеет значение также суровый климат.
Et en plus de ces grandes distances, la rudesse du climat est très forte.
Конечно, ставки для Канады, Дании и России слишком высоки, чтобы эти страны могли позволить себе нерешительность в этом вопросе - несмотря на отдалённость региона и его суровый климат.
Bien sûr, les enjeux sont trop élevés pour que le Canada, le Danemark et la Russie ne permettent que l'éloignement de la région et son environnement hostile influencent la façon dont ils font résolument valoir leurs revendications.
Однако всё ещё существует немалая вероятность того, что БДП, взявшая на себя обязательство восстановить этот акт, или принять новый, ещё более суровый, закон, одержит победу на всеобщих выборах в Индии следующей весной.
Or, il n'est pas exclu que le Parti Bharatiya Janata remporte les élections nationales qui auront lieu au printemps prochain en Inde; et remettent la loi sur la prévention du terrorisme à l'ordre du jour, ou adoptent une loi encore plus draconienne.
Ему понадобятся все его умения, чтобы решить несметное количество глобальных вопросов, за которые он взялся с тех пор, как его место в офисе занял суровый преемник Гордон Браун.
Il lui faudra mobiliser toutes ses qualités pour faire face à l'éventail hallucinant de tâches auxquelles il s'est attelé depuis qu'il a été remplacé par son terne successeur, Gordon Brown.
Повышение процентных ставок обеспечит новую дозу действительности: на оплату процентов за владение домом пойдет большая часть семейного бюджета, суровый факт, который, в конечном счете, укоренится в нашем сознании.
Les augmentations des taux d'intérêt apporteront une nouvelle dose de réalité : les frais financiers de l'acquisition d'une maison imposeront une charge plus lourde sur les budgets familiaux, un fait concret qui finira par s'imprimer dans nos pensées.

Возможно, вы искали...