ru | Re | vue | que

rue французский

улица

Значение rue значение

Что в французском языке означает rue?

rue

(Urbanisme) Voie de circulation bordée, au moins en partie, de maisons, dans une agglomération (bourg, village, ville).  Une pluie glacée tombait dans les rues miroitantes. Je marchais le long des boutiques, m’appuyant au rebord des devantures pour ne point m’écrouler sur le trottoir.  Aux terrasses des brasseries, échelonnées du faubourg Montmartre, à la rue Drouot, de larges gouttes s'écrasaient sur le sol.  Il y a dans certaines villes jusqu’ici préservées, il y a de ces rues extraordinaires, remarquables tantôt par leur fourmillement et tantôt par leur silence, car la variétés des villes est infinie.  Rue de la Paix, des midinettes sortaient en bandes et traversaient la place Vendôme et la rue de Rivoli en se donnant le bras.  Émile vit dans une ville, petite, quiète, une ville aux rues propres, aux trottoirs nets et les façades des maisons rénovées, excepté quelques-unes dans les ruelles au nord. (Par métonymie) L’ensemble des habitants, des commerces et des piétons d’une rue.  À la suractivité ordinaire des rues de New York s’ajouta une fièvre belliqueuse. (Industrie minière) Tranchée vide après son exploitation dans une carrière ou une mine. Espace ou passage long et étroit.  Dans la salle des machines des cargos on trouve des rues de chauffe.  L’espace entre deux coulisses parallèles, au théâtre, s’appelle aussi une rue. Voie dans une agglomération

rue

(Botanique) Plante dicotylédone herbacée ou ligneuse vivace de la famille des Rutacées, à fleurs jaunes.  La rue fétide porte bien son nom !  Le sol n'était qu'une immense dalle de calcaire bleuté, sillonnée de fentes toutes brodées de thym, de rue et d'aspic…

Rue

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Somme. (Géographie) Commune du canton de Fribourg en Suisse.

Перевод rue перевод

Как перевести с французского rue?

Примеры rue примеры

Как в французском употребляется rue?

Простые фразы

C'est plus facile de draguer les gens sur internet que dans la rue.
С людьми в Интернете проще знакомиться, чем на улице.
J'ai rencontré mon ami dans la rue.
Я встретил на улице своего друга.
Suivez la rue pendant environ 50 mètres et vous verrez un bureau de poste.
Пройдите по улице примерно 50 метров и вы увидите почту.
Que cette rue est bruyante!
Какая шумная эта улица!
Allez tout droit dans cette rue et au troisième feu, tournez à droite.
Двигайтесь прямо по улице и на третьем светофоре сверните направо.
Pourriez-vous me dire comment me rendre à la rue du Parc?
Вы мне не подскажете, как добраться до Парковой улицы?
Je l'ai rencontré par chance dans la rue.
Я его случайно встретил на улице.
Un garçon marche le long de la rue.
Мальчик идёт по улице.
Évitez de traverser cette rue quand il pleut.
Не пересекайте эту улицу во время дождя.
J'ai vu un chien traverser la rue.
Я увидел собаку, перебегающую через улицу.
Je l'ai rencontrée dans la rue.
Я её на улице встретил.
Je l'ai vu traverser la rue.
Я видел, как он переходил улицу.
Je l'ai vu traverser la rue.
Я видел, как он переходил через дорогу.
Je l'ai vu traverser la rue.
Я видел, как он переходит улицу.

Субтитры из фильмов

Un instant, vous marchez dans la rue, et l'instant d'après, vous êtes dans une comédie musicale.
В одну секунду ты идешь по улице, а в другую ты уже в большом мюзикле.
Partout. dans chaque ville, dans chaque rue.
Всюду.. В каждом городе, на каждой улице..
Emportez les bagages de M Ligeza 3, rue Ogrodowa.
Пожалуйста, отвезите вещи пани Лигензы на улицу Садовая, 3.
Je vous ai suivie dans la rue.
Я увидел тебя на улице и проследил за тобой.
Juste un Blanc qui furète partout dans la rue depuis deux jours.
Какой мужчина? Он околачивается здесь уже несколько дней.
M. Kringelein aura la chambre 176. l'une des plus chères. Elle donne sur la rue.
Мистер Крингеляйн займет номер сто семьдесят шесть, один из самых дорогих.
L'atmosphère de cette rue me donne une forte migraine.
Все вокруг вызывает у меня жуткую головную боль.
Mlle La Rue?
О, мисс Ла Ру?
Mlle La Rue, vous avez été très gentille.
Мисс Ла Ру, вы были так добры ко мне.
Deux flics, dans le magasin de cigares, de l'autre côté de la rue.
Двое копов. идут в табачную лавку напротив.
Il y en a à tous les coins de rue.
На каждом углу по три копа.
J'ai vu l'accident de la rue.
Я видел аварию, это ужасно.
Et si on vous ramasse dans la rue après ça, on vous coffre comme vagabond.
Да, и если вы нам попадетесь на улице, то мы уже по другому поговорим,...без этих любезностей.
Un musée de cire ouvre sur la 14e Rue.
Сегодня открытие музея восковых фигур, на 14-й стрит.

Из журналистики

Cherchant à se ménager une issue de secours, le guide suprême a déclaré que le contentieux électoral devait se régler par la voie légale, pas dans la rue.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
Étant donné cette conscience, le remède au dysfonctionnement actuel ne saurait émaner que des urnes, et non de la rue.
Это понимание означает, что лекарство от текущей дисфункции будет найдено в урнах для голосования, а не на улицах.
Qui veut augmenter sa dette alors que la crise financière attend peut-être au coin de la rue?
Кто захочет увеличивать объём долга, когда на горизонте маячит финансовый кризис?
L'homme de la rue, encré dans les réalités de la vie, est supposé détenir la vérité : seule la brutalité, une ligne dure, permet d'obtenir des résultats.
Имеется в виду, что простой человек, корни которого в реальном мире, хорошо знает, что бескомпромиссная жёсткость и твёрдость - это единственный способ добиться цели.
Des expatriés et des étudiants chinois à l'étranger sont même descendus dans la rue pour protester.
Толпы китайских эмигрантов и студентов вышли на улицы, протестуя против предвзятого мнения, которое они услышали в сообщениях западных СМИ.
Les menaces sur la vie poussent les foules dans la rue.
Угроза жизни выводит толпы людей на улицы.
Je suis presque toujours avec elle pour faire en sorte qu'elle ne se fasse pas mal car elle ne peut ni voir ni évoluer de façon sure dans la rue ni même dans notre propre maison.
Я нахожусь с ней практически все время, чтобы обезопасить ее от травм, поскольку она ничего не видит и может оказаться в опасности на улице или в нашем собственном доме.
Lorsqu'on se promène dans une rue fréquentée d'Istanbul, on voit des femmes voilées et d'autre tête nue qui se mélangent sans effort, presque naturellement.
Если вы пройдётесь по переполненной стамбульской улице, вы увидите, что женщины с покрытой и непокрытой головой практически естественно смешиваются друг с другом.
Sortis vainqueurs d'une épreuve de force sur la composition du cabinet juste avant l'investiture du 1er juin, les vieux briscards du FMLN ont menacé d'amener le conflit dans la rue.
Во время обмена мнениями по поводу состава кабинета как раз перед его инаугурацией 1 июня победила старая гвардия ФНОФМ, угрожая вынести конфликт на улицы.
Ainsi, les boutiquiers qui ont pignon sur rue découvrent que la vente en ligne est beaucoup plus rentable, car le commerce électronique élargit le marché pour le savoir contenu dans les produits qu'ils vendent.
Например, владельцы специализированных лавок часто отмечают то, что ведение бизнеса в онлайн-формате более выгодно, поскольку онлайн-торговля делает информацию более доступной для широкой аудитории.
Mais certains de ses supporters sont descendus dans la rue exprimer leur colère.
Группы разгневанных молодых людей, вооруженных камнями и рогатками, неистовствовали, сооружая баррикады и поджигая здания.
L'incapacité navrante des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord à apporter la prospérité attendue désespérément par leur population est un facteur permanent qui pousse les gens dans la rue.
Полная неспособность экономики стран Ближнего Востока и Северной Африки обеспечить благосостояние, в котором так нуждаются их народы - это постоянный фактор, заставляющий людей выходить на улицы.
Il y a peu à attendre de bien d'une mobilisation de la rue et de l'intervention de l'armée visant à renverser un dirigeant élu qui a des partisans sur le terrain.
Если Мурси не останется у власти, многое будет зависеть от того, как он уйдет.
Des membres de l'opposition et des rebelles, jeunes sans perspective d'avenir pour la plupart, sont descendus dans la rue.
Политические оппоненты и недовольные, многие из них молодые люди и те, у которых мало перспектив найти работу, вышли на улицы.

Возможно, вы искали...