séculaire французский

столетний, светский, многовековой

Значение séculaire значение

Что в французском языке означает séculaire?

séculaire

Qui existe depuis plusieurs siècles.  Le Christianisme est le produit séculaire d’un germe que l’Évangile a déposé dans le monde.  Les Wahhabites, en Arabie, à la fin du XVIIIe siècle, […], lancèrent un mouvement virulent d’islam purifié — et puritain — fondé strictement sur les enseignements du Coran et sur la sunna du Prophète, débarrassé des additions séculaires. Qui se produit une fois par siècle. — Note : Il n’est guère usité qu’en parlant des jeux antiques et des poèmes que l’on faisait dans ces occasions.  Les jeux séculaires. Qui dure depuis un siècle.  Mais comme ce fut le cas avec l'augmentation séculaire du Q.I. global, il est plus difficile de pointer du doigt...  Autre secteur où la baisse séculaire des prix favorise la production et la productivité : celui des transports. (En particulier) Qualifie l’année qui termine un siècle.  On ouvre la porte sainte à Rome à chaque année séculaire. (Figuré) Qui est très vieux, très ancien.  Un chêne séculaire.  Des coutumes séculaires. Qui se produit une fois par siècle

Перевод séculaire перевод

Как перевести с французского séculaire?

séculaire французский » русский

столетний светский многовековой вековой

Примеры séculaire примеры

Как в французском употребляется séculaire?

Субтитры из фильмов

La peur séculaire de l'inconnu?
Многовековой страх перед неизведанным?
Elle saura nous protéger. Une nuit de pleine lune, mon père l'a taillée dans une sainte clairière, dans le bois d'un chêne séculaire.
Она поможет нам на нашем пути, ведь её сделал мой отец.
Cela menace les idées reçues. et démontre que leur acceptation séculaire. pourrait être une grave erreur.
Они бросали вызов господствующим взглядам и показывали, что идеи, считавшиеся истиной тысячи лет, могут быть в корне ошибочны.
En janvier, au sud de L'lnde, se déroule une cérémonie séculaire. où l'on fête la générosité de la nature. qui a permis une bonne récolte.
Каждый январь по всему югу Индии происходит древнейшая церемония - празднование щедрости природы в ежегодном сборе урожая.
Et je te révélerai des astuces : Maillot de bain scotché au cul, vaseline sur les dents pour un sourire lisse, et l'art séculaire du rembourrage.
А потом я научу тебя еще нескольким трюкам этой профессии - приклеиванию купальника к попе, нанесению вазелина на зубы для ослепительной улыбки и древнему искусству хождения на шпильках.
Je veux renverser ce vieux modèle séculaire.
Я хочу пересмотреть эту вековую модель.
Aujourd'hui le droit séculaire au travail est menacé. Des Philippines au Bangladesh, en Chine, en Inde, et en Amérique du Sud aussi.
Но сегодня, старинное право детей на работу находится под угрозой от Филиппин до Бангладеш, в Китае и Индии и даже в Южной Америке.
Béni sois tu, Seigneur notre Dieu Roi de l'univers, qui distingue le sacré du séculaire, la lumière de l'obscurité, Israel des nations, le septième jour des six jours de travail.
Она у тебя. Оставь мне чуток. -Нету больше.
Ho, il est bon d'avoir un diagnostic séculaire.
Хорошо получить мирской диагноз.
D'un côté, il y a le Prieuré et de l'autre, un groupe séculaire de despotes infiltrés dans les plus hauts rouages de l'Église.
С одной стороны - Приорат, а с другой - кучка деспотов, которые прячутся. за высокими церковными званиями.
Je suis comme dans le repaire d'un aigle séculaire, fait pour me protéger.
Как будто я в гнезде векового орла, созданного, чтобы защищать меня.
Ces traces sont les vestiges d'une lutte séculaire entre un animal et une plante.
Это удивительное образование - последствия длительной борьбы между животными и одним из видов растений.
Avant que vous n'abandonniez une tradition séculaire, Vous devriez vous souvenir que les dons des boosters paient votre bourse.
Прежде, чем вы очерните вековую традицию, хочу напомнить, что взносы спонсоров оплачивают ваши стипендии.
Un bâtard qui n'a rien à hériter, prêt à rejoindre la séculaire Garde de Nuit, aux côtés de ses vaillants frères d'armes.
Бастард, который ничего не унаследует, отправляется, чтобы присоединиться к древнему ордену Ночного Дозора плечом к плечу со своими Доблестными братьями по оружию.

Из журналистики

Le soutien massif en faveur de la démocratie dans un pays sans histoire séculaire et nationaliste semble contre-intuitif.
Поддержка демократии большинством населения, в стране без предшествующей светской и националистической истории, не кажется интуитивной.
Au même moment, un mouvement séculaire anti-clérical au nom du constitutionnalisme a fait son apparition en Iran, en réaction à l'alliance absolutiste entre les shahs Quajar et l'institution religieuse.
В то же самое время, антиклерикальное светское движение за конституционную систему, появившееся в Иране, является реакцией на абсолютистский союз между Шахами Куаджар и религиозными учреждениями.
Mais ses dirigeants sont aujourd'hui confrontés à un triple défi avec la crise de la dette européenne, la mollesse de la reprise aux Etats-Unis, et un ralentissement de la croissance séculaire de l'économie chinoise.
Но теперь его политикам необходимо разбираться с тройной проблемой: распространение европейского долгового кризиса, медленное восстановление США, а так же цикличное замедление роста экономики Китая.
Et, étant donné les taux d'intérêt faibles qui dominent le monde développé, beaucoup craignent que l'ère de la stagnation séculaire ait commencé.
И учитывая доминирование низких процентных ставок в развитом мире, многие опасаются, что началась эпоха векового застоя.
L'exemple le plus récent est la Turquie dont un courageux premier ministre a confirmé la loi séculaire (plutôt qu'islamiste), a cherché à moderniser l'économie et a éloigné les militaires du Cabinet.
В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров.
Ce comportement peut tout simplement s'expliquer comme une conséquence de la persécution séculaire de l'AKP par la vieille garde militaire et laïque.
Самое простое объяснение такому поведению в том, что это - результат долгой истории гонений на саму Партию развития и справедливости со стороны военных и старой гвардии противников религии.
Seules des politiques audacieuses peuvent empêcher l'Europe de glisser dans la stagnation séculaire et le populisme nationaliste.
Только уверенная политика может остановить сползание Европы в постоянную стагнацию и националистический популизм.
Les attaques sur New York et Washington en 2001 ont constitué des escalades dramatiques d'un phénomène séculaire.
Теракты в Нью-Йорке и Вашингтоне в 2001 году представляли собой резкий всплеск известного с древних времён явления.
Aux yeux de la droite, le caractère surdimensionné et intrusif du gouvernement de la France ne constitue que la feuille de route d'un déclin séculaire.
Для сторонников правых взглядов, раздутые и склонные во всё вмешиваться власти Франции являются рецептом лишь для векового спада.
Au cours des deux dernières années, les universitaires, organismes de réglementation, économistes et institutions financières ont tous établit un lien entre la stagnation séculaire de la demande et une plus grande inégalité des revenus.
За последние два года, ученые, регуляторы, экономисты и финансовые институты связывали долговременный застой спроса с большим неравенством доходов.
La nouvelle stratégie du président Bush en Irak pose à nouveau cette question philosophique et historique séculaire.
Новая стратегия президента Буша по Ираку вновь поставила на повестку дня этот вековой философский и исторический вопрос.
La plupart des Chinois ethniques d'Asie du sud-est admirent comme une pierre précieuse la présence même d'un soupçon d'allégeance envers une distinction séculaire entre la foi et l'état chez un dirigeant musulman.
Наличие в мусульманском лидере даже намека на преданность светскому различию между верой и государством восхищает большинство этнических китайцев Юго-Восточной Азии так же, как драгоценный камень.
Lorsque cette distinction existe chez des croyants islamiques comme Mahathir, la preuve d'une tolérance séculaire représente un rare signe de modernité et d'engagement envers le progrès.
Когда такой человек, как Махатир находится среди исламских верующих, доказательство мирской терпимости символизирует редкий признак современности и обязательство двигаться вперед.
Le Premier ministre a utilisé cette opportunité pour adoucir son image d'homme opposé à l'Occident en réaffirmant sa position moderniste et séculaire contre tous ceux qui sympathisaient avec l'extrémisme islamique.
Премьер использовал эту возможность для того, чтобы смягчить свой анти-западный имидж, вновь подтверждая свою современную и светскую позицию против тех, кто симпатизирует исламскому экстремизму.

Возможно, вы искали...