вековой русский

Перевод вековой по-французски

Как перевести на французский вековой?

вековой русский » французский

très ancien séculaire

Примеры вековой по-французски в примерах

Как перевести на французский вековой?

Субтитры из фильмов

Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
Nous avons déjà entrepris de tels voyages. Nous avons beaucoup à apprendre. des grandes missions des siècles passés.
Тут был вековой слой пыли!
C'était des ramasse-poussière!
Совать в трупы контрабанду - вековой, отвратительный обычай.
Utiliser des cadavres pour la contrebande est une vieille coutume.
Ну, насколько ощущают мои пальцы - снимаю с твоих плеч вековой стресс.
D'après ce que je sais, j'essaye d'effacer plusieurs années stressantes.
Положа конец вековой схеме большой пирамиды. И это уже началось.
Et aussi lontemps que les gens continueront à se voir comme indépendants de toute autre chose ils se livreront à un asservissement le plus total.
Положа конец вековой схеме большой пирамиды.
Clôturant un siècle de schéma pyramidal.
Мы только что из церкви! Да, значит мы уже послушали истории вековой давности, которых не было.
Donc on a déjà écouté de vieilles histoires totalement inventées.
Если нет, у нас всегда есть Вековой Город, верно, Хэнк?
Sinon, on aura toujours nos rêves.
Неизвестно, будет ли у Орсона еще один вековой юбилей, так как насчёт подзаработать на этом деньжат?
On ne sait pas quand Orson va fêter un autre centenaire, comment l'entreprise Boss Co. va se faire de l'argent sur ça?
Если мы хотим прекратить вековой геноцид, нам не нужен один сильный человек.
Pour inverser des siècles de génocide, il faut plus que ça.
После вековой вражды между вампирами и ликанами. возможно, наконец наступил мир.
Après des siècles de guerre entre vampires et Lycans, c'est peut-être enfin la paix.
Это не клин, а вековой дуб.
Oh, ce n'était pas un chien. C'était un mammouth laineux.

Из журналистики

Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
Les flux génétiques sont un processus millénaire, bien compris par les agriculteurs qui cultivent des centaines de plantes qui ont pratiquement toutes été améliorées génétiquement par diverses méthodes.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены.
La pensée en bloc n'a rien de nouveau et nous la pratiquons tous dans une certaine mesure.
Новая стратегия президента Буша по Ираку вновь поставила на повестку дня этот вековой философский и исторический вопрос.
La nouvelle stratégie du président Bush en Irak pose à nouveau cette question philosophique et historique séculaire.
Из-за этой борьбы, в ходе которой большая часть режимов в регионе уже исчерпала свои и так уже ограниченные запасы легитимности, рушится вековой региональный порядок.
Par cette lutte, dans laquelle la plupart des régimes de la région ont épuisé leur stock de légitimité déjà limité, un ordre régional vieux d'un siècle est en train de s'effondrer.
Теперь, даже один из бывших ключевых чиновников США, экономист Ларри Саммерс, предупреждает о вековой стагнации.
Et voici que désormais, l'ancien haut fonctionnaire américain et économiste Larry Summers lui-même évoque un risque de stagnation séculaire.
Прав ли Саммерс относительно вековой стагнации в развитых экономиках или же мы все еще испытываем последствия финансового кризиса, тем не менее, пришло время разрушить политическое безвыходное положение и восстановить экономический рост.
Que Summers ait raison en ce qui concerne une stagnation séculaire des pays avancés ou que nous souffrions encore des conséquences de la crise financière, il est temps de sortir de l'impasse politique et de restaurer la croissance.
Действительно, война в Ираке преобразовала вековой конфликт шиитов и суннитов, придав ему современное геополитическое значение и расширив его на весь регион.
La guerre en Irak a transformé le vieux conflit entre chiites et sunnites en y ajoutant une signification géopolitique moderne et en l'étendant à toute la région.
Второй приоритет будет заключаться в том, чтобы решить судьбу вековой монархии Непала.
Sa deuxième priorité sera de décider du sort de la monarchie népalaise, vieille de plusieurs siècles.

Возможно, вы искали...