solidarité французский
солидарность
Значение solidarité значение
Что в французском языке означает solidarité?
solidarité
Перевод solidarité перевод
Как перевести с французского solidarité?
solidarité французский » русский
Примеры solidarité примеры
Как в французском употребляется solidarité?
Субтитры из фильмов
La solidarité féminine.
Женская солидарность.
On y parlait de grands réformes, d'une solidarité qui donnerait une chance du bonheur égal à tous.
Там говорили о больших реформах, о солидарности, которая дала бы всем равный шанс быть счастливым.
Un magnifique exemple de solidarité.
Как пример солидарности.
Ils attendent un geste de solidarité et d'amour. Nous sommes sur cette place toute la soirée. Attendez-nous!
Благословен будет тот, кому достанется моя кровь!
Ça donne un sentiment de solidarité, presque de continuité avec le passé, ce genre de choses.
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым.
Vous êtes une confédération puissante. Montrez votre solidarité avec les grévistes.
Вы, железнодорожные рабочие хорошо организованы. и если все мы забастуем, солидарность возрастет.
C'est un acte de solidarité.
Это - акт солидарности с погибшим человеком.
Quand deux personnes affrontent le monde avec unité, solidarité. et affection!
Ну да, это необходимый элемент! В любом случае.
Et la solidarité?
Где же твой командный дух?
Solidarité, mon frère.
Солидарность, брат.
Oui. Solidarité, Reg.
О, да, солидарность, Редж.
Le nombre d'équipes faisant la grève n'a cessé d'augmenter. La solidarité des ouvriers en grève a grandi.
Все больше коллективов присоединялось к забастовке, расширялась солидарность бастующих.
Peut-être une grève de solidarité? Attends.
Может забастовка солидарности?
Que la Vierge Marie veille sur notre sagesse et notre solidarité, et qu'elle nous donne la force.
Просим, чтобы Богородица позаботилась о благоразумии и солидарности наших действий. и своей заботой придала бы нам сил и мужества.
Из журналистики
En revanche, une nouvelle aspiration en direction de l'égalité sociale et économique, ainsi que de la solidarité internationale, se fait cruellement nécessaire.
Но новое стремление к социальному и экономическому равенству и международной солидарности, крайне необходимо.
En lui conférant l'un des plus hautes distinctions qui existent, le Comité Nobel marquerait une nouvelle fois d'une part l'importance des droits de l'homme et de la démocratie et d'autre part celle de la paix mondiale et de la solidarité internationale.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой.
Ces clauses doivent toutefois être invoquées, mais pour garantir l'unité et pour renforcer la solidarité des pays africains, il est préférable que l'Union africaine naissante prenne l'avantage.
Требования о применении этих оговорок ещё не выдвигались, но ради единства и укрепления солидарности африканских стран было бы желательно, чтобы с этой инициативой выступил находящийся ныне в стадии формирования Африканский союз (АС).
Les intellectuels, les artistes et les militants des droits civils africains n'ont pas ressenti le besoin d'exprimer leur solidarité avec leurs compatriotes africains et de défendre les droits des opprimés.
Африканская интеллигенция, деятели искусства и активисты по защите гражданских прав не посчитали нужным выразить солидарность со своими собратьями - африканцами и защитить права угнетенных.
Le repli par toutes ces armées envahisseuses vers les frontières internationales reconnues montre que les forces nationalistes dominaient la région, non la solidarité communiste.
Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.
Les Européens pensent que nous avons la meilleure qualité de vie au monde, une combinaison de liberté et de solidarité sociale.
Европейцы думают, что у них самый высокий уровень жизни в мире, в совокупности со свободой и социальной сплоченностью.
Que faire si l'Iran devient une puissance nucléaire, si les mouvements démocratiques de la région sont balayés par une vague anti-occidentale de solidarité islamique, et que le régime iranien en sort encore plus fort?
Что делать, если Иран станет ядерной державой, демократические движения в регионе будут сметены волной анти-западной исламской солидарности, а иранский режим станет еще сильнее?
Dans l'époque dangereuse que nous vivons, les peuples du monde entier doivent démontrer leur solidarité.
Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность.
Mais la solidarité doit également être reconnue dans les structures réelles du pouvoir de l'ONU.
Но солидарность также должна быть официально признана в рамках реальных властных структур ООН.
Ils ne semblent pas s'inquiéter du fait que les chefs d'inculpation puissent être injustes, mais plutôt préoccupés de manifester leur solidarité envers un autre chef d'État.
Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Les maires d'Europe, cependant, ont réagi de manière plus modérée, en ressentant et en faisant part de leur solidarité pour le triste sort de leurs collègues français.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.
Les pays tentés de transgresser ces principes en ne remplissant pas leurs engagements officiels ne feront que prouver leur manque de solidarité.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Mais, ayant invoqué la solidarité avec les islamistes du monde entier, ces experts ont créé une forte demande pour leurs connaissances.
Но, заявив о своей солидарности с исламистами во всем мире, эти эксперты создали высокий спрос на свои знания.
Dans un accès de solidarité islamique, ils se sont rendus en Afghanistan et ont rencontré Osama ben Laden et lesTaliban.
В порыве исламской солидарности они отправились в Афганистан и встретились с Усамой бен Ладеном и талибами.