общность русский

Перевод общность по-французски

Как перевести на французский общность?

общность русский » французский

communauté solidarité partage identité communité cohésion

Примеры общность по-французски в примерах

Как перевести на французский общность?

Субтитры из фильмов

Погружение в общность Тела принесет вам довольство и самореализацию.
Et au sein de l'être commun du Corps, vous trouverez satisfaction et contentement.
Я верю, что легче любить друг друга, когда у вас общность взглядов.
Mais il est plus facile d'aimer quand il y a communauté d'idées.
Эту общность нельзя было бы объяснить,.. но она ощущалась. в каком-то внутреннем родстве между нами.
C'est assez banal de de pas l'avoir exprimé. mais ça a été ressenti. par un certain moyen psychique entre nous deux.
Эсален уничтожал единственную вещь, которая давала им силу и уверенность в их борьбе против расизма, их коллективную общность как чёрных.
Et cette fois-ci ils eurent plus de succès. Le Couvent du Coeur Immaculé de Los Angeles était l'un des plus grands séminaires d'Amérique.
Отпразднуйте свою общность.
Célébrez ce qui vous réunit.
Знаете, просто сознавать, что я с вами, ощущать эту общность.
Voyez-vous, juste savoir que je suis à vos cotés, sentir que je suis à ma place.
У нас тут главное - общность и взаимопомощь. Теперь вы будете работать в командах.
Cet endroit est un lieu de collaboration, alors vous travaillerez en équipe à partir de maintenant.
В чём ваша общность с Хоббсом?
Où était votre pagaie avec Hobbs?
Вы моя общность.
Vous étiez supposé être ma pagaie.
Одна национальная общность. Истинно единая и великая на века.
Une communauté nationale vraiment unis dans l'éternité.
В чем их общность?
Quel est le point commun?

Из журналистики

Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
Cette unité ne doit en aucun cas impliquer une uniformisation des tactiques ou des perspectives mais plutôt une union d'intentions.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей.
L'Union européenne, fruit de plusieurs grandes traditions religieuses et philosophiques, est une communauté de valeurs.
Больше пятидесяти лет спустя Европа как общность ценностей остается столь же необходимой, как и раньше.
Après plus de cinquante ans, l'Europe comme communauté de valeurs est toujours aussi nécessaire.
Было бы непростительной ошибкой разрушать нарождающуюся иракско-курдскую общность во имя абстрактного и более не существующего единого Ирака.
Il serait désastreux de détruire l'entité irako-kurde émergeante au nom d'un grand Irak, abstrait et disparu.
Теперь каждый знает, что из себя представляет эта общность, зовущаяся Европой.
Chacun sait la vocation revêtue par cette communauté que l'on appelle l'Europe.
Наоборот, Пальме восхвалял восточногерманского лидера Экиха Хонекера, подчеркивая общность целей и важность совместной борьбы за мир и развитие.
Au lieu de ça, Palme a félicité le dirigeant de l'Allemagne de l'Est, Erich Honecker, en soulignant leurs buts communs et leur combat mutuel pour la paix et le développement.
Они не могут позволить, чтобы какие-то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится.
Elles ne peuvent pas s'offrir le luxe de couper l'un de ces moteurs et d'espérer pouvoir entretenir une communauté politique.
Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст.
Malgré tous les points communs entre ces crises, la manière de les traiter a été totalement différente.
В долгосрочной перспективе, эти различия перевешивают общность женских интересов.
En finale, toutes ces différences pèsent plus lourd que les intérêts communs.

Возможно, вы искали...