sous французский
под
Значение sous значение
Что в французском языке означает sous?
sous
Перевод sous перевод
Как перевести с французского sous?
sous французский » русский
Примеры sous примеры
Как в французском употребляется sous?
Простые фразы
Ne sous-estime pas ma puissance.
Не недооценивай мои силы.
J'aime marcher sous la pluie.
Я люблю гулять под дождём.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Этот несчастный случай произошёл у него на глазах.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Этот несчастный случай произошёл у неё на глазах.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Эта авария произошла у него на глазах.
Cet accident s'est passé sous ses yeux.
Эта авария произошла у неё на глазах.
Je me suis caché sous la table.
Я спрятался под столом.
Je me suis caché sous la table.
Я спрятался под стол.
Est-ce que le chat est sur la chaise ou sous la chaise?
Кот на стуле или под стулом?
Est-ce que le chat est sur la chaise ou sous la chaise?
Кошка на стуле или под стулом?
Ne laissez pas la bicyclette sous la pluie.
Не оставляйте велосипед под дождём.
Peux-tu nager sous l'eau?
Ты умеешь плавать под водой?
Il est sorti sous la pluie.
Он вышел под дождь.
Elle était assise sous un arbre.
Она сидела под деревом.
Субтитры из фильмов
Je suppose. que vivre en exil sous une fausse identité. ça permet de garder la ligne.
Спасибо. Я так понимаю. жизнь в изгнании под выдуманным именем и нависшей угрозой убийства со стороны ЦРУ творит чудеса с талией.
Mettons vous sous docetaxel.
Давайте начнем с доцетаксела.
Je vous met sous sédation au même moment.
Вас отвезут одновременно.
Je suis sous dialyse depuis qu'ils en ont 4.
Я на диализе с тех пор, как им исполнилось 4.
Le gauche est sous développé.
Левая недоразвитая.
J'ai promis à quatre patients qu'ils ne seraient plus sous dialyse aujourd'hui.
Я пообещала четырем пациентам, что их сегодня снимут с диализа.
Ça sent comme un ange dansant sous la rosée du matin.
Пахнет ангелочком, танцующий в утренней росе.
Comment votre corps a-t-il réagit sous ces médicaments?
И как ваш организм реагировал на все эти препараты?
Oui, des bonbons et des sous!
Сладости и монетки!
Les serfs cherchent en vain le salut parmi les murs qui se fendent et s'écroulent. Soudain, il aperçoivent un escalier secret qui s'enfonce sous la terre.
Тщетно рабы ищут скрытый в подземелье.
Sous les remparts de la ville close.
Под стенами города.
Observez l'ardeur avec laquelle les diables attisent le feu sous les chaudrons!
Смотрите, с каким усердием черти поддерживают жар под котлами!
Le petit symbole anguleux que l'on remarque sous le dessin était usuellement tracé dans les granges pour les protéger des sorcières.
Под рисунком можно заметить небольшой угловатый знак обычно такой вырезали на двери хлева, для защиты от нечисти.
L'ensemble se soude sous la violence du choc, créant de gigantesques concrétions qui se dressent vers le ciel.
Вся эта масса громоздится под давлением и превращается в гигантские бесформенные глыбы льда и снега.
Из журналистики
Cette érosion débute dans les années 1980, sous les mandats de Ronald Reagan et Margareth Thatcher.
Загнивание началось во время 1980-х годов, под Рональдом Рейганом и Маргарет Тэтчер.
Bien que le Partenariat Trans-Pacifique (PTP) contienne de nombreux obstacles à surmonter avant qu'un accord ne soit finalisé, il ne faut pas sous-estimer sa capacité à augmenter la puissance économique de l'Asie.
Хотя ТТП не испытывает недостатка в препятствиях, которые надо решить, прежде чем будет завершено соглашение, его потенциал для увеличения экономической мощи Азии не может быть недооценен.
Mais l'image longtemps cultivée de l'Arabie saoudite quant à sa stabilité, sa bienveillance et sa mystérieuse harmonie communautaire, cède aujourd'hui sous le regard scrutateur des médias américains.
Культивируемый Саудовской Аравией в течение долгого времени образ стабильности, благожелательности и мистической общественной гармонии был разрушен неотрывным, недоброжелательным вниманием к стране американской прессы.
Comme sous le régime de Leonid Brejnev, il est de plus en plus probable que les mêmes noms continueront à faire la une des actualités dans les décennies à venir.
Кажется все более вероятным, что как и при Леониде Брежневе, на протяжении грядущих десятилетий в новостях будут те же самые имена.
Sous Poutine, les forces de sécurité ont eu leur revanche.
При Путине служба безопасности отомстила за это.
Ce parti sera centralisé, sous la direction d'une seule personne, et réduira l'État à une fiction juridique.
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции.
C'est sous un gouvernement conservateur que la Grande-Bretagne a fait pour la première fois acte de candidature à la construction européenne au début des années 60.
Правительство консерваторов впервые заявило о вступлении в начале 1960-х.
C'est encore sous la conduite d'un gouvernement conservateur que le Royaume-Uni à rejoint la communauté économique européenne en 1973.
Консерваторы приобщили Соединённое Королевство к Европейскому экономическому сообществу в 1973-м.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Si la Constitution était adoptée sous sa forme actuelle ou sous une forme proche, l'UE aurait beaucoup des attributs et des signes extérieurs d'un Etat : un président, un ministre des Affaires étrangères et un système juridique.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
Si la Constitution était adoptée sous sa forme actuelle ou sous une forme proche, l'UE aurait beaucoup des attributs et des signes extérieurs d'un Etat : un président, un ministre des Affaires étrangères et un système juridique.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
Un tiers du Bangladesh sera sous les eaux d'ici la fin du siècle.
К концу этого столетия треть Бангладеш окажется под водой.
Certaines compagnies semblent même se réjouir de la fonte de la calotte glaciaire polaire, car elle réduit les coûts d'extraction du pétrole qui repose sous l'océan Arctique.
Некоторые компании даже, кажется, радуются таянию полярных льдов, потому что это снизит себестоимость добычи нефти, залегающей под Северным Ледовитым океаном.
En envahissant la Crimée, pour ensuite l'occuper et finalement l'annexer, le tsar a pointé son sabre sous la gorge de l'Ukraine en exigeant d'elle sa souveraineté territoriale, sous peine de mort.
Вторгаясь, оккупируя и в конце концов присоединяя Крым к России, он как будто направил оружие России на Украину и сказал: ваш территориальный суверенитет или ваша жизнь.