tentant французский

соблазнительный

Значение tentant значение

Что в французском языке означает tentant?

tentant

Qui tente, qui cause une envie, un désir.  L’occasion était bien tentante.  Cela est bien tentant.

Перевод tentant перевод

Как перевести с французского tentant?

tentant французский » русский

соблазнительный искусительный

Примеры tentant примеры

Как в французском употребляется tentant?

Простые фразы

Ça semble fort tentant.
Выглядит очень соблазнительно.
Ça semble fort tentant.
Звучит очень соблазнительно.
Ça semble fort tentant.
Звучит весьма соблазнительно.
Ça semble fort tentant.
Выглядит весьма соблазнительно.
Ça semble très tentant.
Выглядит очень соблазнительно.
Ça semble très tentant.
Звучит очень соблазнительно.
Ça a l'air très tentant.
Выглядит очень соблазнительно.
Je dois admettre que c'est très tentant.
Должен признать, что это очень заманчиво.

Субтитры из фильмов

C'est tentant mais mieux vaut partir.
Можно было бы, но, мне пора.
Naturellement, c'est très tentant, mais que dirait ma conscience?
Естественно, всё это чрезвычайно заманчиво, но как потом прикажете быть с совестью?
Un collier de ce prix-là, c'est tentant.
Он мог быть с амбициями. И мог предположить, что дорогое ожерелье не стоит терять.
C'est tentant.
Звучит аппетитно.
C'est plutôt tentant.
Заманчиво, весьма заманчиво.
C'est très tentant, crois-moi.
Это большой искус, дружище.
C'est tentant, mais ça ne marcherait pas.
Это все прекрасно, но так не получится.
C'est tentant.
Я бы хотел.
C'est tentant.
Не тряхнуть ли стариной?
Docteur Talbot, même si votre argent est tentant, je ne peux pas vous aider à trouver quelque chose qui n'existe pas.
Доктор Талбот, я, конечно же, с большим удовольствием желал бы получить такие деньги, но я не могу вам помочь найти то, чего не существует.
C'est tentant.
Очень мило.
Ce doit être tentant d'être entouré d'autant de pureté.
Должно быть, невыносимо быть всё время среди женщин?
Cela devient très tentant.
Я уже почти согласен.
En tentant de nous échapper, nous lui avons sauvé la vie.
В попытке к бегству мы спасли его жизнь.

Из журналистики

S'il peut être tentant de court-circuiter le gouvernement et d'espérer une solution technologique facile, un progrès durable et crédible sera difficile sans la participation du secteur public.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Il est parfois tentant de laisser les conflits tenaces s'envenimer; et dans certains situations, d'autres pays sont certainement des médiateurs plus efficaces que les États-Unis.
Иногда кажется заманчивым отказаться от попыток урегулирования сложных и затяжных конфликтов, и существуют ситуации, в которых другие страны могут более эффективно сыграть роль посредника.
Obama s'éloigne clairement à la fois des interventions humanitaires et de celles tentant d'exporter la démocratie par la force.
Обама однозначно отказывается как от вмешательств с целью защиты прав человека, так и от попыток экспорта демократии силой.
Les autres acteurs sur l'échiquier géopolitique asiatique recherchent aussi à redéfinir d'autres équations en tentant de mettre en place des stratégies de réserve, d'équilibre et de suivisme.
Другие игроки на этой важной игровой площадке пытаются сформулировать новые задачи, так как они одновременно преследуют стратегию страхования, балансирования и подражания.
On raconte que les fans d'échecs russes étaient tellement excités par l'exploit de Fischer qu'ils auraient fait exploser les standards téléphoniques de Moscou en tentant d'obtenir des informations.
Российские фанаты были настолько ошеломлены беспрецедентным успехом Фишера, что они беспрерывными звонками вызвали заторы на московских телефонных станциях, чтобы получить информацию об играх.
Bientôt, des armes européennes pourraient être utilisées par les Chinois contre des troupes américaines tentant de protéger une démocratie de 23 millions d'âmes (une population équivalente à celle de tous les pays nordiques réunis).
А теперь европейское оружие в руках китайцев, возможно, будет нацелено на американские войска, защищающие демократическую страну с населением 23 миллиона человек (иными словами, столько же, сколько во всех скандинавских странах, вместе взятых).
LONDRES - L'année passée, plus de 4 000 hommes, femmes et enfants ont perdu la vie en tentant de traverser la mer Méditerranée pour passer d'Afrique en Europe.
ЛОНДОН - В прошлом году более 4000 мужчин, женщин и детей погибло при попытке пересечь Средиземное море и попасть из Африки в Европу.
Il est tentant pour les Européens de projeter leur propre histoire en Asie et d'analyser l'actualité comme une simple répétition, voire une imitation, de ce qui s'est passé sur leur continent.
Европейцам нравится проецировать свою историю на Азию и рассматривать текущие события как простое повторение, если не имитацию происходящего в Европе.
Il est sûrement tentant pour l'Europe de ne pas bouger et de ne rien proposer tout en attendant que la crise irakienne renvoie George Bush au Texas et amène John Kerry à la Maison Blanche.
Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас.
Il serait tentant de rejeter le brevet Enola pour son aberrance, mais il existe des centaines d'exemples de biopiraterie de ce type.
Как бы ни было заманчиво считать, что случай с патентом на Энолу был исключением, однако существуют сотни примеров такого био-пиратства.
Il est à la fois tentant et dangereux d'interpréter le présent à la lumière des analogies historiques, car rien dans l'Histoire ne se répète à l'identique.
Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда.
Quiconque tentant de résoudre le conflit israélo-palestinien sait à quoi ressemblera un accord de paix entre les deux côtés.
Все, кто принимают участие в попытке разрешить конфликт между Израилем и Палестиной, знают, как скорее всего будет выглядеть мирное соглашение между сторонами.
Quand un pays a besoin d'aide, il est tentant pour les prêteurs d'insister sur une longue liste de réformes.
Когда страна нуждается в помощи, то кредиторам более заманчиво предоставить и настаивать на длинном списке реформ.
En effet, le Président russe Vladimir Poutine semble essayer de recréer la carte de la Russie tsariste du XIXème siècle en tentant à tout prix d'annexer la Crimée, l'Abkhazie, l'Ossétie du Sud et d'autres parties de l'ancien empire.
Действительно, президент России Владимир Путин пытается вновь собрать царскую Россию, удерживая любой ценой Крым, Абхазию, Южную Осетию и другие части бывшей империи.

Возможно, вы искали...