tenter французский

пытаться, соблазнять, искушать

Значение tenter значение

Что в французском языке означает tenter?

tenter

Essayer, éprouver ou mettre en usage quelque moyen pour faire réussir quelque chose.  Il pâlit un peu, puis, tentant un effort désespéré, réussit à dégager un pied, tandis que l’autre restait prisonnier de la glu mouvante et fétide des profondeurs.  Cette position en flèche ne peut durer. […]. L’ennemi prend du mordant et tente de tourner une position qui ne s’appuie sur rien.  Son guiderope traîna de nouveau sur le sol et il envisagea la possibilité de tenter un atterrissage.  Elle tenta d’entraîner François et, comme celui-ci l’envoyait paître, elle l’abandonna, ouvrit la porte et la referma violemment.  (Figuré) […], il regardait au bas de la falaise la Morava tenter avec peine de faire pénétrer ses eaux vertes dans les flots boueux du Danube, […].  Tenter fortune : Hasarder quelque chose dans l’espérance du succès. (Religion) Éprouver la fidélité à Dieu.  Dieu tenta Abraham. Solliciter au péché, au mal.  Le serpent tenta Ève.  Le démon tenta le Seigneur au désert.  Dieu permet que les saints soient tentés. Donner envie, inspirer le désir, l’envie de faire quelque chose.  Et vous, Mr Bolden, fit-il encore en brandissant la bague, ça vous tenterait, une jolie broquille comme ça ?  Comment de si beaux fruits ne vous tentent-ils pas ?  Cela ne vous tente-t-il pas de vous promener par ce beau temps ?  Être bien tenté de faire quelque chose.  Donner envie

Перевод tenter перевод

Как перевести с французского tenter?

Примеры tenter примеры

Как в французском употребляется tenter?

Простые фразы

Je vais tenter ma chance.
Испытаю удачу.
Je vais tenter ma chance.
Я попытаю счастья.
Veuillez ne pas tenter cela chez vous.
Пожалуйста, не пытайтесь повторить это дома.
Je vais tenter le coup.
Я рискну.
Quiconque d'autre veut-il le tenter?
Кто-нибудь ещё хочет попробовать?
Je vais tenter le coup.
Я попытаюсь.
Nous pouvons tenter.
Мы можем попробовать.
Tu ne veux même pas tenter le coup?
Ты даже попробовать не желаешь?
Il était inutile de tenter de l'emmener à l'hôpital.
Было бесполезно пытаться отвезти его в больницу.
Il était inutile de tenter de l'emmener à l'hôpital.
Было бесполезно пытаться отвезти её в больницу.

Субтитры из фильмов

Je dis qu'on doit tenter notre chance pour la maladie de Lyme.
О. - Я говорю, мы рискнём и, ну знаешь, а тут раз - и болезнь Лайма.
Le romain se laisse tenter par la dangereuse entreprise.
Римлянин позволяет себя уговорить на опасное предприятие.
Il accepte de tenter de pénétrer dans Carthage et de s'informer sur son système de défense.
Фульвий Аксилла и разведать состояние линии обороны.
Il faut tenter sa chance.
Надо попытать удачу.
Autant tenter de trouver 8 millions.
Это то же самое, что восемь миллионов.
Même s'il reste ici, nous ne pouvons grand-chose, mais, au moins, tenter de le réconforter.
Мы не можем помочь ему деньгами но мы должны, по крайней мере, утешить его.
Moi, j'aurais beau tenter d'être une bonne épouse, il n'y prêterait aucune attention. Cela t'est-il déjà arrivé?
Даже, когда я веду себя как хорошая жена, мой муж не обращает на меня никакого внимания.
Mais toi, Ayako, tu aurais pu tenter d'expliquer ça à Madame. c'est toi qui es fautive.
Аяко, ты не хочешь объяснить все госпоже Асаи? Ну скажи же.
Nous allons tenter le coup.
Мы чертовски сильно постараемся.
Oh, tu vas donc tenter de rivaliser avec moi?
О, так ты собираешься конкурировать со мной?
Vous allez tenter le coup?
Вы собираетесь пробовать?
Vous ne pouvez pas entrer et tenter de rouler l'un des piliers de notre ville.
Вы не имеете права приходить сюда и обманывать одного из ведущих граждан нашего города, полковник.
A moins que vous ne vouliez tenter l'expérience.
Да, конечно. - Вы хотите принять участие в эксперименте?
Je vais tenter de trouver Maxim.
Тогда пойду поищу Максима, да?

Из журналистики

Elle est en faveur d'une politique d'engagement et des discussions à six pour tenter de résoudre les problèmes liés au nucléaire.
Она является сторонником политики вовлечения и шестисторонних переговоров, направленных на то, чтобы решить ядерные проблемы.
Tenter de limiter toutes les intrusions serait impossible, mais on pourrait commencer par la cybercriminalité et le terrorisme qui impliquent des acteurs de non-étatiques.
Тем не менее, имеется возможность идентифицировать такое поведение, как кибер-преступность, которая является нелегальной во многих национальных юрисдикциях.
Il est inutile de tenter de gagner le cœur et l'âme des caïds de la drogue.
Фермеры - это другая история.
Avec le soutien des États-Unis, du Canada et de l'Union européenne, Israël a maintenu son blocus pour tenter de vaincre le Hamas, qui a remporté les élections en 2006.
Получается, что израильская блокада - коллективное наказание, которое вредит нам всем без разбора, независимо от того, поддерживали ли мы Хамас или нет.
Plutôt que de tenter d'explorer les possibilités proposées par l'ouverture turquo-brésilienne, les Etats-Unis ont préféré se rabattre sur des sanctions onusiennes supplémentaires contre l'Iran (et ce pour la quatrième fois).
Вместо того чтобы изучить возможности, предоставленные Бразилией и Турцией, США быстро оказали давление на Совет Безопасности ООН для введения новых санкций (уже в четвертый раз) в отношении Ирана.
Les presque huit années de présidence de Hugo Chavez au Venezuela, qu'il va tenter de prolonger lors des élections présidentielles du mois prochain, semblent défier l'analyse économique.
Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
La communauté internationale n'a rien à perdre à tenter cette approche et à tester la volonté du régime à se réformer.
Международное сообщество ничего не потеряет от попытки такого подхода и проверки способностей режима на проведение реформ.
La tâche ne sera pas aisée; à vrai dire, elle pourrait s'apparenter à tenter une quadrature du cercle.
Это будет непросто; по сути это может оказаться попыткой найти квадратуру круга.
Mais il est indéniable que son arrivée au pouvoir du plus grand Etat indien qui réserve 80 sièges parlementaires aux Dalits lui offre une plate-forme idéale pour tenter d'accéder au poste le plus élevé du pays.
Критики Майавати говорят, что главным объектом её программы по повышению благосостояния далитов является, похоже, она сама.
Dans ce cas, Berlusconi pourra soit former une alliance avec le parti catholique centriste de Pier Ferdinando Casini, soit tenter de former une coalition avec son adversaire du centre-gauche, le Parti démocrate, dirigé par Walter Veltroni.
В данном случае силы Берлускони могут объединиться с центристской Католической партией Пьера Фердинандо Касини или сформировать коалицию со своими левоцентристскими оппонентами - Демократической партией, возглавляемой Вальтером Вельтрони.
Le plus gros défi de l'Argentine aujourd'hui est de tenter de regagner son autonomie énergétique par des investissements significatifs dans la prospection souterraine ainsi que maritime dans l'océan Atlantique.
Сегодня большая проблема для Аргентины состоит в попытке восстановить энергетическую самодостаточность через значительные инвестиции в разведку на суше и в Атлантическом океане.
Tenter ainsi de faire porter le chapeau aux uns ou aux autres est peu judicieux. On peut comprendre la question de la cessation de paiement comme une conséquence des mauvais choix économiques faits durant la décennie précédente.
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
Certains activistes ont critiqué le déplacement du sénateur américain Jim Webb à Rangoon pour tenter d'obtenir la libération de John Yettaw, l'américain dont le geste est à l'origine des charges à l'encontre de Aung San Suu Kyi.
Некоторые активисты выступили с критическими заявлениями относительно поездки в Янгон американского сенатора Джима Уэбба, чтобы добиться освобождения Джона Йеттоу - американца, чьи действия привели к обвинениям в адрес Аун Сан Су Чжи.
Elle implique de ste en tenir à des principes, mais aussi de tenter de comprendre l'autre partie, aussi irrationnels et intransigeants que puissent paraître ses arguments.
Я придерживаюсь этого стиля и в ООН.

Возможно, вы искали...