terreau французский

суглинок, перегной

Значение terreau значение

Что в французском языке означает terreau?

terreau

(Agriculture, Jardinage) Support, substrat, majoritairement composé de débris végétaux, destiné à la culture des plantes en pot.  Couche de terreau pour des melons, pour des fleurs.  Le terreau que l’on trouve dans le commerce contient beaucoup de tourbe. (Par extension) Amendement organique, mélange plus ou moins riche en humus, de produits de décomposition (compost, fumier).  Il faut mettre du terreau au pied de ces arbres. (Par extension) Terre fertile.  Le pré dégageait une odeur de terreau humide, une marouette sifflait dans les roseaux au sud. Son chant sonnait comme des gouttes d'eau qui tombaient. (Figuré) Terrain propice, fertile.  Je poussais, herbe folle, sur le terreau de la catholicité, mes racines en pompaient les sucs et j’en faisais ma sève.  Ces ignorances furent le terreau sur lequel s’épanouirent l’influence puis l’emprise que le bolchevisme gagna sur les nouveaux partis communistes, par le truchement de la IIIe Internationale.  (Figuré) Terrain propice.

Перевод terreau перевод

Как перевести с французского terreau?

Примеры terreau примеры

Как в французском употребляется terreau?

Субтитры из фильмов

Nous sortons d'un terreau ancien dont le sang est vieux et ramène à d'anciennes sorcelleries. La magie, les bons et les mauvais esprits.
Мы - тёмный народ: у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия.
Il a voulu retourner à notre terreau et à nos bons vieux vers.
А Гибаряну захотелось в землю, к червям. Я хотел пренебречь, но Снаут настоял.
Voilà mon terreau!
А вот и мой компост.
Beau, mon terreau, non?
Хороший компост, верно?
Le jeune Hodge Joueur de tambour n'a jamais connu, venant directement de sa résidence de Wessex, la signification du large Karoo. du buisson, du terreau poussiéreux. et pourquoi dans le ciel de nuit se levaient. d'étranges étoiles au crépuscule.
Что значит буш, плато Кару И пыльный краснозем. Не видел этих звезд игру В безмолвии ночном.
Je ne sais pas. Mais alors que ça ne peut pas pousser dans le sol, le corps humain fait un terreau parfait.
Я не знаю, но если оно не может расти в нашей почве, то человеческое тело является отличным сосудом для них.
J'allais m'occuper du terreau.
Я хотел.. собирался перемешать навоз.
Construisez une cité souterraine, agréable et sûre, débarrassez-vous du terreau, et voilà.
Строим город под землёй, в безопасности. Снимаем верхний слой почвы - и готово.
Tu ne vas pas étaler du terreau dans mon jardin toute ta vie.
Ты не можешь сидеть тут, раскидывать удобрения в моем саду до конца жизни.
Avec des brindilles et des feuilles qui se décomposent lentement en terreau.
Я имею в виду, даже там в той почве вы увидите частицы веток, частицы листьев, которые медленно распадаются и создают почву.
Avec du terreau de feuilles. - Vous en avez mis?
Нужно обложить их перегноем из листьев.
C'est comme ça qu'on prend le terreau.
Всё выполнено отлично.
Le terreau par les cornes.
Ты понял? Понял?
Cependant, pour préparer un terreau fertile et de bonnes planches de culture pour votre jardin, vous devez creuser de 30 à 45 cm de profondeur.
А чтобы почва была пригодной для выращивания, чтобы создать плодородный слой для вашего сада, необходимо как следует ее вскопать, на глубину от 12 до 18 дюймов.

Из журналистики

Son système éducatif, lui aussi, est de plus en plus souvent décrit comme le terreau de la haine de l'Occident. Il fallait bien que quelque chose cède quelque part.
Даже система образования Саудовской Аравии сегодня все чаще изображается как рассадник ненависти к Западу.
Pour Stern, ce phénomène faisait partie du terreau culturel dans lequel avait fleuri le national-socialisme.
Для Штерна это было частью культурной среды, в которой расцвел национал-социализм.
Il y a là un terreau idéal sur lequel le nationalisme économique et politique risque de prendre racine et de progresser.
Это идеальная территория для пускания корней и процветания экономического и политического национализма.
Ce n'est pas seulement une question de moralité, mais nous devons constater que l'échec d'un État tout comme un génocide peuvent induire des flux déséquilibrés de réfugiés et servir de terreau aux terroristes.
Это отражает точку зрения, что несостоятельность государства и геноцид может привести к дестабилизирующим потокам беженцев и создать условия для распространения терроризма.
L'anarchie caractérisant les frontières d'Israël représente de plus en plus un terreau de l'extrémisme sunnite dont l'État juif constitue l'ennemi ultime.
Анархия вдоль границ Израиля становится плодотворной почвой для суннитских экстремистов, с точки зрения которых еврейское государство является врагом номер один.
Tant en Inde qu'au Pakistan, les disparités économiques et les injustices sociales sont un terreau fertile pour alimenter des conflits.
Внутри Индии и Пакистана экономические различия и чувство социальной несправедливости создали плодородную почву для конфликта.
De toute évidence, il faut redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté mondiale, terreau du ressentiment, de l'envie et du désespoir, qui génère la violence et crée des kamikazes.
Совершенно очевидно, что нужно активизировать усилия по сокращению глобальной нищеты, ставшей рассадником злобы, зависти и отчаяния - а значит, готовой машиной по производству насилия и террористов-смертников.
Une dictature de 42 ans n'est pas le terreau idéal pour acquérir l'expérience d'une justice impartiale.
Просуществовавшая 42 года диктатура является не совсем плодородной почвой для обучения и приобретения опыта, необходимых для создания беспристрастного суда.
Mais c'est bien l'ignorance qui constitue le terreau dans lequel ils sèment leur haine.
Но земля, в которой они сеют семена ненависти оплодотворяется лишь невежеством.

Возможно, вы искали...