fiente | tonne | tenue | tente

tienne французский

Значение tienne значение

Что в французском языке означает tienne?

tienne

(Belgique et Ardennes en France) côte, montée, tertre.  La limite entre le marbre noir et le sommet de l’assise de Celles, coupe en écharpe le ravin qui sépare le Tienne du Noupré du Tienne du Brou.

Примеры tienne примеры

Как в французском употребляется tienne?

Простые фразы

J'ai acheté la même caméra que la tienne.
Я купил такую же камеру, как у тебя.
Ma montre est plus précise que la tienne.
Мои часы точнее, чем твои.
Ma montre est plus précise que la tienne.
Мои часы точнее твоих.
Ma montre est moins chère que la tienne.
Мои часы менее дорогие, чем твои.
Ma montre est moins chère que la tienne.
Мои часы дешевле твоих.
Cette balle, est-elle la tienne ou la sienne?
Это твой мяч или её?
Cette balle, est-elle la tienne ou la sienne?
Этот мяч твой или её?
Cette balle, est-elle la tienne ou la sienne?
Это твой мяч или его?
Cette balle, est-elle la tienne ou la sienne?
Этот мяч твой или его?
Il veut exactement la même montre que la tienne.
Он хочет именно такие часы, как у тебя.
C'est ma maison, pas la tienne.
Это мой дом, а не твой.
Ma baguette est plus grande que la tienne.
Мой багет больше, чем твой.
Mon opinion diffère de la tienne.
Моё мнение отличается от твоего.
C'est ma faute, pas la tienne.
Это я виноват, а не ты.

Субтитры из фильмов

La manière dont tu travailles ces ciseaux, je dirais que ce n'est pas la tienne non plus.
По тому, как ты орудуешь ножницами, я бы сказал, что и не твой тоже.
J'ignore ce qui lui est arrivé, mais je sais qu'il souffre et c'est notre faute, la mienne plus que la tienne.
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает. и это наша вина, больше моя, чем твоя.
Il faut mettre du fil autour pour que ça tienne.
Дома вы можете намотать на него что-нибудь, чтобы оно вам подошло.
La tienne est de quelle couleur?
А твои какого цветы?
En retour, je veux que tu apportes la tienne.
И теперь хочу, чтобы вы выполнили свою.
Connie sort de sa chambre, tu sors de la tienne, tu la suis.
Конни выходит из своей комнаты. Ты выходишь из своей комнаты, идешь за ней.
Qui! La tienne.
Была - с тобой.
Pourvu que ma robe tienne le coup.
Ладно, надеюсь, влезу в своё старое платье.
Qu'il se tienne tranquille.
Пусть он стоит спокойно! Не говорите глупостей.
J'ai déjà fait la tienne.
Я уже упаковал твой.
C'est la parole d'un pauvre type contre la tienne.
Этому бедняге или известному журналисту?
Vous n'espérez pas que je tienne une de ces promesses?
Мистер Бернштайн, вы думаете, что я сдержу эти обещания?
À moins que ce ne soit la tienne?
Или часть твоей биографии?
La tienne t'attend toujours.
Ваша комната ждет вас.

Из журналистики

D'une part, ils doivent convaincre leur électorat qu'il est indispensable que l'UE tienne ses promesses, dans le plus grand intérêt de tous les Européens.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
L'heure est venue d'élaborer un système qui tienne compte de nos limites écologiques, sociales et éthiques.
Пора создать систему, которая будет соответствовать нашим экологическим, социальным и эстетическим границам.
De même, il est nécessaire que l'AHL tienne compte d'un certain nombre de spécificités liées aux tests en vue d'une utilisation clinique.
Кроме того, анализы для ПОП должны соответствовать различным требованиям, предъявляемым к анализам для их клинической пригодности.
Cela n'a fait qu'augmenter le désir de la Russie de construire une relation spéciale et bilatérale russo-allemande qui ne tienne pas compte du contexte européen.
Это также усилило желание России развивать особые двусторонние российско-немецкие отношения в ущерб общеевропейскому контексту.
Le gouvernement grec aspire à un projet de consolidation budgétaire qui tienne la route, ainsi qu'à des réformes que toutes les parties prenantes considèrent importantes.
Греческое правительство хочет такой план бюджетной консолидации, который является разумным, и мы хотим такие реформы, которые все стороны признают важными.
Il y a sans doute des facteurs de compétitivité et d'autres conséquences qui plaident en faveur de l'adoption d'une approche plus prudente qui tienne compte du risque systémique périodique et qui varie d'une institution à l'autre.
Без сомнения, существуют последствия для конкуренции и другие последствия в случае принятия более консервативного подхода, который учитывает периодический системный риск, и эти последствия будут меняться в зависимости от учреждения.
Il est grand temps que se tienne une discussion autour de l'allègement de la dette en faveur de l'ensemble des États périphériques de la zone euro.
Настало время для переговоров насчет облегчения долгового бремени для всей периферии еврозоны.
Un autre est Mahmoud Dahlan, lui aussi ancien prisonnier et ancien responsable de la sécurité; mais un grand nombre de Palestiniens le tienne responsable de la perte de Gaza au profit du Hamas, ce qui amoindrit ses chances.
Другой - Мухаммед Дахлан, также бывший заключенный и бывший чиновник секретной службы, несмотря на то, что, по мнению многих палестинцев, именно он ответственен за переход Газы под контроль Хамаса, также имеет перспективы на лидерство.
Aujourd'hui, il est évident que seul un processus politique qui tienne compte des intérêts nationaux légitimes des parties prenantes peut réduire le risque d'un nouvel embrasement du Proche-Orient.
Сегодня мы знаем, что только политический процесс, принимающий во внимание законные национальные интересы каждой из сторон, может уменьшить риск возобновления вооруженного конфликта на Ближнем Востоке.
Il est tout à fait possible que le boom du crédit lui-même tienne à l'excès d'optimisme qui a entouré le potentiel de croissance lié à la mondialisation et aux nouvelles technologies.
Разумеется, сам по себе кредитный бум может быть вызван излишним оптимизмом, который окружает потенциал экономического роста, основанный на глобализации и новых технологиях.
Et le programme du sommet ne justifie pas non plus qu'il s'y tienne.
Повестка дня саммита тоже не оправдывает место его проведения.
La Turquie, l'Arabie Saoudite et le Qatar veulent une Syrie qui tienne l'Iran à distance et qui ne devienne pas une source d'activisme transfrontalier.
Турция, Саудовская Аравия и Катар хотят Сирию, которая бы удерживала Иран на расстоянии и не становилась источником трансграничного противостояния.
Le premier est de veiller à ce que le Hezbollah se tienne à distance de la frontière.
Первая - держать Хезболлу на удалении от своей границы.

Возможно, вы искали...

tenir | tien