touchant французский

трогательный

Значение touchant значение

Что в французском языке означает touchant?

touchant

Qui touche le cœur, qui émeut ; surtout en parlant d’émotions douces et attendrissantes.  Toutes les fois qu’un Indien peau-rouge n’a pas été froissé par l’injustice, l’accueil qu’il fait à son frère blanc est un exemple touchant de cette hospitalité qu’on ne rencontre que chez les peuples sauvages.  À chaque fenêtre on aperçoit, sous les rideaux de mousseline, des fuchsias ou des géraniums cultivés dans des pots avec une touchante sollicitude.

touchant

Concernant, sur le sujet de.  Il m’a entretenu touchant vos affaires, touchant vos intérêts.

Перевод touchant перевод

Как перевести с французского touchant?

Примеры touchant примеры

Как в французском употребляется touchant?

Субтитры из фильмов

Max, comme c'est touchant.
Очень благодарю вас, спасибо.
Très touchant.
Как потрясающе!
Que c'est touchant.
Боже, как трогательно.
C'est touchant. Mais tu conduis trop vite.
Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Avant de l'entendre, ôtons-nous d'un doute sur des sujets qui nous préoccupent touchant la France et nous.
Сначала надо Решить один вопрос, весьма серьёзный, Что Франции касается и нас.
Belle Catherine, plus belle que jamais, apprendrez-vous à un soldat des termes qui touchant l'oreille d'une femme, plaideront l'amour à son tendre coeur.
Екатерина, Прекрасная, прекраснейшая в мире! Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы И в сердце зажигающим любовь.
C'est vécu, touchant. Pourquoi.
Это правдиво, волнующе.
Qui veut du vécu, du touchant?
Кто хочет правды и волнения?
C'est touchant comme il compte sur elle.
Трогательно, правда? То, как он рассчитывает на жену.
Au contraire, je trouve ça très touchant.
Наоборот,это так трогательно.
Et bien touchant, n'est-ce pas?
Но,в то же самое время трогательно, согласны?
C'est vraiment touchant.
Просто великолепно.
Quand elles sentaient cette pique touchant leur gorge. et savaient que j'allais les tuer. je leur faisais voir leur propre mort!
Когда они чувствовали острие. касавшееся их горла, и знали, что я собираюсь убить их, я заставлял их наблюдать за собственной смертью.
C'est touchant de voir ces femmes vêtues de leurs plus belles choses.
Правда, это очень трогательно. Все женщины в своих лучших нарядах.

Из журналистики

En effet, les Etats-Unis n'ont irradié, de manière sélective et inconsidérée, qu'une partie du cancer que représente Al Qaïda, en ne touchant pas à la tumeur maligne du wahhabisme et salafisme saoudien.
Ведь США проводили избирательное (и недальновидное) облучение лишь отдельных частей рака, представленных Аль-Каидой, оставляя без внимания рост злокачественного образования саудовского ваххабизма и салафизма.
Au lieu de cela, les États-Unis ont poursuivi une politique neutre. Ils espèrent que cette politique leur permettra d'éviter d'être entraînés dans une confrontation militaire touchant aux revendications territoriales rivales de ces pays.
Вместо этого США проводят нейтральный курс, который, как они надеются, позволит им избежать их вовлечения в военную конфронтацию по поводу территориальных претензий конфликтующих стран.
Pourtant, le sort des enfants souffrant de malnutrition dans les pays en développement ne fait pas de l'obésité touchant les pays avancés un problème moins inquiétant.
Тем не менее, положение недоедающих детей в развивающихся странах не делает ожирение в развитых странах меньшей проблемой.
En effet, la Chine connaît en moyenne un important accident écologique touchant l'eau tous les deux jours.
Действительно, в среднем через день в Китае случается крупная авария, результатом которой является загрязнение воды.
Il se voyait lui-même comme la mesure de toute chose touchant l'Europe, que ce soit en termes de championnat d'Europe ou d'Union européenne.
Она считала себя мерой всех европейских вещей, с точки зрения, как чемпионата Европы, так и Европейского Союза.
Et il sera motivé par des préoccupations touchant à la stabilité financière et non pas à l'inflation.
Это будет мотивировано беспокойством по поводу финансовой стабильности, а не по поводу инфляции.
Il lui incombe précisément d'accroître l'investissement dans la recherche et le développement autour des maladies touchant les plus pauvres, telles que la pneumonie et les diarrhées infantiles, qui tuent près de deux millions d'enfants chaque année.
В частности, оно должно увеличить инвестиции в исследования и разработку лекарств от болезней, которые поражают бедных, например от детской пневмонии и диареи, которые убивают около двух миллионов детей ежегодно.
Nous avons vu des photos d'ouragans et de typhons provoqués par le réchauffement climatique, touchant les populations de Louisiane ou du Myanmar.
Мы видели фотографии последствий урагана в Луизиане и тайфуна в Мьянме, которые произошли из-за глобального потепления.
On est donc loin d'un quelconque réel changement touchant le statut de Jérusalem, les hauteurs du Golan ou les implantations en Cisjordanie.
В результате любые реальные изменения, влияющие на статус Иерусалима, Голанских высот или Западного берега стоят очень далеко.
Dans ces deux pays, les principales réformes touchant les échanges commerciaux ont eu lieu quelques dix ans après le début du décollage économique.
В обеих странах основные реформы в области торговли были проведены примерно через десять лет после того, как там стали наблюдаться более высокие темпы экономического роста.
Les risques encourus par les caisses de retraite pourraient correspondre à des risques sur d'autres facteurs économiques touchant des groupes spécifiques de travailleurs.
Более того, риски пенсионных фондов могут оказаться связанными с рисками других экономических факторов, затрагивая определенные группы рабочих.
Et malheureusement, quant aux prévisions touchant l'inflation, le bilan de la Banque d'Angleterre n'a pas été très bon.
И, к сожалению, когда речь заходит о прогнозировании инфляции, репутация Банка Англии в этом не является высокой.
Quand il s'agit d'échanger des points de vue touchant au protectionnisme, à l'intégration européenne et à la mondialisation économique, les gens d'extrême droite et d'extrême gauche partagent souvent les mêmes opinions.
Когда речь заходит о торговом протекционизме, о европейской интеграции или об экономической глобализации, взгляды крайне правых и крайне левых часто совпадают.
Les tensions géopolitiques et politiques pourraient plus facilement se propager aux marchés mondiaux si intervenait un facteur systémique touchant l'économie mondiale.
В-третьих, геополитическая и политическая напряженность, скорее всего, спустит курок глобального распространения, когда системный фактор формирования мировой экономики вступит в игру.

Возможно, вы искали...