trône французский
трон, престол
Значение trône значение
Что в французском языке означает trône?
trône
Перевод trône перевод
Как перевести с французского trône?
Примеры trône примеры
Как в французском употребляется trône?
Простые фразы
Le fils aîné du roi est l'héritier du trône.
Старший сын короля - наследник трона.
Le fils aîné du roi est l'héritier du trône.
Старший сын короля - наследник престола.
Субтитры из фильмов
Il va la mettre sur le trône!
Он посадит ее на трон!
Si le Pr Laughton avait pu finir Tima, elle pourrait monter sur le trône.
Если бы доктор Лафтон закончил Тиму, она уже могла бьы занять трон.
Sauf votre respect. c'est vous qui devriez vous asseoir sur le trône.
Со всем уважением только вы должны сидеть на троне.
Et ils veulent mettre une marionnette comme toi sur le trône!
И они считают, что этакая кукла может сидеть на троне?!
Voici le trône qui a été construit rien que pour toi.
Вот трон, который был создан только для тебя.
Un jour, tu f usionneras avec ce trône surhumain. et tu deviendras un ordinateur armé qui régnera sur le monde!
Однажды ты сольешься с этим троном суперчеловека и станешь компьютерным орудием, которое будет править миром!
Et avec l'aide d'une bande d'assassins, vous allez extorquer une rançon aux pauvres Saxons, non pour faire libérer Richard, mais pour acheter son trône.
И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите собрать выкуп для него с беззащитных саксов? Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
Dieu et ses anges gardent votre trône sacré et vous y laissent longtemps!
Храни господь священный ваш престол И вас на много лет!
Alors écoutez-moi, gracieux souverain, et vous, pairs, qui devez votre vie, votre loyauté et vos services à ce trône impérial.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
En roi, nous déploierons le voile de notre grandeur, une fois monté sur notre trône de France.
Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
D'accord, d'accord! Je vais rester sur le trône. Passez-moi ma couronne.
Ладно, так и быть, остаюсь на престоле, подайте мне корону.
Dans ce cas, d'accord. Je vais rester. sur le trône.
Ну, в таком случае, так и быть, остаюсь на престоле.
Tu veux voir ton fils sur le trône d'angleterre.
Разве ты не хочешь увидеть своего сына на английском троне?
Un jour, si Dieu le veut, ce trône sera le sien.
Однажды, даст Бог, он сядет на трон.
Из журналистики
Il n'y avait pas à se tromper non plus sur le symbole que constituait l'image du président Bush saluant de bon cœur depuis les gradins, tandis que le président Hu Jintao se tenait assis sur ce qui ressemblait à un trône.
Нельзя было также ошибиться в символизме присутствия президента Буша, приветливо махающего рукой со своей открытой трибуны, когда президент Китая Ху Цзиньтао сел сзади на нечто, более напоминающее трон.
Au milieu de ces stratégies et prévisions, trône un scandale grandissant impliquant certaines banques qui a rappelé aux Italiens qu'en politique, des aléas peuvent parfois changer le cours des évènements.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
S'il rejoignait leurs rangs, il pourrait même devenir leur leader et revenir triomphalement occuper le trône qu'il a abandonné récemment.
Если он перейдет на их сторону, то он может даже стать их лидером и триумфально вернуться на трон, который он формально оставил совсем недавно.
Plutôt que d'œuvrer pour un pouvoir décentralisé, son PDG Martin Winterkorm a pris place sur le trône d'une organisation au commandement et au contrôle centralisés, se comportant tel un patriarche.
Вместо того чтобы децентрализовать власть, генеральный директор Мартин Винтеркорн стал главой централизованной, командно-административной организации, в которой он действовал как патриарх.
Il est monté sur le trône en 1888 à l'âge de 29 ans, succédant à son père, un homme aux idées libérales qui n'avait régné que pendant 88 jours avant de succomber à un cancer de la gorge.
Вильгельм вступил на престол в 1888 году в возрасте 29 лет, его либерально настроенный отец находился у власти в течение 88 дней пока не умер от рака горла.
Si le Kaiser et le tsar avaient pu imaginer la destruction de leur empire et la perte de leur trône en 1918, ils auraient peut-être fait preuve de plus de prudence en 1914.
Возможно, если бы у императора, кайзера и царя был магический шар, который показал бы, что к 1918 году их империи будут разрушены и они потеряют свои троны, то в 1914 году они были бы более благоразумными.
Que se passera-t-il si, après quelques années, Medvedev s'affranchit de son patron autant que Poutine l'avait fait avec Boris Eltsine, l'homme qui l'avait hissé sur son trône du Kremlin?
Что если Медведев спустя несколько лет станет столь же независимым от своего покровителя, как Путин стал от Бориса Ельцина, человека, который посадил его на Кремлевский трон?
Bien sûr, le Parti communiste reste au pouvoir, et le portrait de Mao trône encore sur la Place Tienanmen.
Коммунистическая партия, конечно, остается у власти, и портрет Мао все еще висит над площадью Тяньаньмэнь.
Une bombe à retardement vient-elle d'être déposée sous le trône des potentats arabes, rois, émirs et présidents?
Вероятно, выборы в Палестине заложили бомбу замедленного действия под троны арабских властителей - королей, эмиров и президентов.
Après tout, le roi a tout risqué et a parié son propre trône en prenant le pouvoir.
В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
Jusqu'à l'avènement des Aliyev, seul Kim Il Sung, le monarque versatile de Corée du Nord, avait réussi à placer son fils sur un trône sanglant.
Если оставить Алиевых в стороне, то только совершенно не от мира сего Ким Ир Чен из Северной Кореи умудрился миропомазать своего сына на красный трон.
Les successeurs de Saint Pierre sur le trône du souverain pontife supervisaient un réseau d'universités contrôlées par l'Eglise qui éduquaient les élites culturelles de la même manière et dans la même langue, à savoir le latin.
Преемники Святого Петра в лице Римских пап создали сеть университетов под руководством Церкви, в которых культурная элита общества имела возможность обучаться по единой программе и на едином языке (латыни).