трон русский

Перевод трон по-французски

Как перевести на французский трон?

трон русский » французский

trône

Трон русский » французский

Tron

Примеры трон по-французски в примерах

Как перевести на французский трон?

Субтитры из фильмов

Он посадит ее на трон!
Il va la mettre sur le trône!
Если бы доктор Лафтон закончил Тиму, она уже могла бьы занять трон.
Si le Pr Laughton avait pu finir Tima, elle pourrait monter sur le trône.
Вот трон, который был создан только для тебя.
Voici le trône qui a été construit rien que pour toi.
И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите собрать выкуп для него с беззащитных саксов? Деньги, которые пойдут не на освобождение Ричарда, а чтобы купить трон.
Et avec l'aide d'une bande d'assassins, vous allez extorquer une rançon aux pauvres Saxons, non pour faire libérer Richard, mais pour acheter son trône.
Сир! Принц Джон позвал епископа из Канонического аббатства провозгласить его завтра на трон в Ноттингеме!
Sire, le prince va se faire sacrer par l'évêque de Black Canons.
Если мы хотим спасти ее и ваш трон, нужно немедленно действовать!
Il faut agir tout de suite.
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
Au nom de quoi, Jean, prince d'Angleterre, demandez-vous à être sacré souverain d'Angleterre avec la bénédiction de L'Église?
Сердца же их во Францию стремятся. Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
En roi, nous déploierons le voile de notre grandeur, une fois monté sur notre trône de France.
Если бы я знал, что требуется от короля то не принял бы трон.
Que n'attend-on pas d'un roi?
Трон впереди.
Le plus grand est à venir.
Трон суждён Твоим сынам.
Tes enfants seront rois.
Однажды, даст Бог, он сядет на трон.
Un jour, si Dieu le veut, ce trône sera le sien.
Мы будем сражаться с врагами англичан, ради их расположения! Ради успеха в признании наших прав на трон.
Notre soutien militaire aux anglais nous fera gagner leur sympathie et nous aidera lorqu'il sera question de succession!

Из журналистики

Нельзя было также ошибиться в символизме присутствия президента Буша, приветливо махающего рукой со своей открытой трибуны, когда президент Китая Ху Цзиньтао сел сзади на нечто, более напоминающее трон.
Il n'y avait pas à se tromper non plus sur le symbole que constituait l'image du président Bush saluant de bon cœur depuis les gradins, tandis que le président Hu Jintao se tenait assis sur ce qui ressemblait à un trône.
Если он перейдет на их сторону, то он может даже стать их лидером и триумфально вернуться на трон, который он формально оставил совсем недавно.
S'il rejoignait leurs rangs, il pourrait même devenir leur leader et revenir triomphalement occuper le trône qu'il a abandonné récemment.
Что если Медведев спустя несколько лет станет столь же независимым от своего покровителя, как Путин стал от Бориса Ельцина, человека, который посадил его на Кремлевский трон?
Que se passera-t-il si, après quelques années, Medvedev s'affranchit de son patron autant que Poutine l'avait fait avec Boris Eltsine, l'homme qui l'avait hissé sur son trône du Kremlin?
Если оставить Алиевых в стороне, то только совершенно не от мира сего Ким Ир Чен из Северной Кореи умудрился миропомазать своего сына на красный трон.
Jusqu'à l'avènement des Aliyev, seul Kim Il Sung, le monarque versatile de Corée du Nord, avait réussi à placer son fils sur un trône sanglant.

Возможно, вы искали...