tribu | tribun | ribot | rebut

tribut французский

дань

Значение tribut значение

Что в французском языке означает tribut?

tribut

Contribution périodique qu’un État impose à un peuple vaincu comme signe de la dépendance.  Il me nomma même trésorier des tributs que l'Arabie Pétrée payait au roi des rois.  À l’apogée de l'empire maritime athénien, un millier de cités lui versaient un tribut. (Figuré) Ce qu’on est obligé d’accorder, de faire, de supporter.  Don Juan — […] je conserve des yeux pour voir le mérite de toutes, et rends à chacune les hommages, et les tributs où la nature nous oblige  Pas de chance pour lui, voudrait-on dire. Car ce sont bien les femmes qui ont payé le plus lourd tribut.  L’estime, le respect est un tribut qu’on doit à la vertu, au mérite.  Payer un juste tribut d’éloges.  Un tribut d’estime et de reconnaissance.  Offrir en tribut ses premiers ouvrages. (Figuré) (Poétique) Ce qui est apporté.  Les fleuves portent à la mer le tribut de leurs ondes.

Перевод tribut перевод

Как перевести с французского tribut?

tribut французский » русский

дань уважения по́дать налог до́лжное

Примеры tribut примеры

Как в французском употребляется tribut?

Субтитры из фильмов

En 1539, les Chevaliers de Malte payèrent leur tribut à Charles Quint en lui envoyant un faucon d'or, serti de pierres précieuses.
В 1539 году, мальтийский тамплиер отправил королю Испании, Чарльзу пятому, дань в виде золотого сокола, от когтей до самого клюва инкрустированного редчайшими камнями.
Il y mit une condition: un tribut annuel d'un faucon, gage de soumission à l'Espagne.
Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании.
Aussi pour le premier tribut, envoyèrent-ils au lieu d'un oiseau vivant, un faucon d'or, serti de leurs plus belles pierres.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
Kaline Khan ordonne de lever tout le tribut kiévien des douze années à venir.
Порешил Калин-царь взять с Киева дани-выплаты за 12 лет вперед.
Illustre émissaire, mange et bois. Nous payerons le tribut.
Великий посол, ты поешь, испей, мы откупимся.
Chaque galère romaine qui part de Brindes leur paye un tribut.
Каждая римская галера, что плывёт из Бриндизи, платит им подать.
Hommes-liges, nos vassaux maures refusent de payer tribut.
Подданные!
Une expédition ira exiger le tribut.
Их подстрекают мавры из Африки.
Navarone va payer un lourd tribut à votre succès.
Навароне дорого заплатит за ваш сегодняшний успех.
Un tribut au prince. Des fleurs à l'homme.
Дань - принцу, цветы - человеку.
Pas de tribut.
Не надо подачек.
Le Sultan retirera l'armée et te laissera le trône en échange d'un tribut, d'une aide en soldats quand besoin il y aura et du droit de traverser ton pays avec l'armée quand bon lui semblera.
Султан отступит и оставит вам правление, если вы будете платить ему дань, и давать войска, когда потребуется, и если вы разрешите ему проходить через вашу страну со своей армией, когда потребуется.
On a donné son tribut à Paulie.
Мы отдали Полу его долю.
Un coup t'affranchit du tribut à payer, et moi, le roi, je t'aimerai.
Удар - и ты платить не будешь дани; Мне, королю, ты будешь первый друг!

Из журналистики

Le tribut est élevé.
Повышаются налоги.
Lorsque les gouvernements réduisent les dépenses de soins, c'est toute la société qui en paye un lourd tribut à terme.
Когда правительства урезают расходы на первичное медицинское обслуживание для своих более бедных граждан, в конечном итоге все общество платит более высокую цену.
En effet, le modèle de croissance actuel impose également un lourd tribut à l'environnement et la pollution menace la santé de la population, en particulier dans les zones urbaines.
Действительно, нынешняя модель роста также является мощным бременем для окружающей среды, а загрязнения угрожают здоровью населения, особенно в урбанизированных районах.
Bergers, petits producteurs, et exploitants agricoles indépendants ne peuvent tout simplement faire face aux faibles prix de distribution, qui échouent à retranscrire le véritable tribut écologique et sanitaire de l'industrie.
Скотоводы, мелкие производители и независимые фермеры просто не смогут конкурировать с низкими розничными ценами, которые не учитывают реальную компенсацию за реальный вред здоровью и экологии, наносимый данной отраслью.
Mais le financement des conflits et violations des droits de l'homme ne saurait non plus constituer le tribut acceptable des affaires.
Совершенствование правил торговли сырьем само по себе не принесет мир в зоны, подверженные конфликтам.
Ces dernières années, ce débat de longue date a gagné en controverse - une impasse dont le tribut s'alourdit par ailleurs.
В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут.
L'Amérique et le monde entier payent aujourd'hui le lourd tribut d'une dépendance excessive à l'égard des forces du marché, ainsi que d'un manque d'attention à l'égard de valeurs plus larges telles que l'égalité et la justice sociale.
Америка и весь мир платят высокую цену за чрезмерную зависимость от силы рынка и недостаточного внимания к более основным ценностям, в том числе равенству и социальной справедливости.
Alors que les changements climatiques continuent de prélever leur terrible tribut, le Pakistan ne peut permettre que les milliards de dollars de dégâts qu'il doit endurer du fait des plus gros pollueurs de la planète demeurent sans compensation.
Поскольку изменение климата продолжает наносить огромный ущерб, Пакистан не может позволить многомиллиардным полученным потерям, по вине крупнейших мировых загрязнителей, остаться некомпенсированными.
Et les quelques progrès accomplis, ressentis par les Vénézuéliens dans leur vie quotidienne, ont également été atteints dans d'autres pays, pour un tribut économique et politique considérablement moins lourd.
И все те успехи, которые они могли ощутить на себе, были достигнуты и в других местах, однако за значительно меньшую экономическую и политическую цену.
En Mésopotamie dans les années 1920, ou encore au Japon en 1945, ainsi fut-il possible d'anéantir l'ennemi en masse grâce à la maîtrise de l'espace aérien, sans pour autant que les effectifs armés ne payent de trop lourd tribut.
Конечно, много британских пилотов- бомбардировщиков умерли, но на много больше солдат умерло бы в наземном вторжении.
À tout le moins, notre monde dispose désormais d'une nouvelle arme susceptible de permettre une réduction du lourd tribut que représente cette maladie.
По крайней мере, сегодня мир имеет новое оружие в борьбе, чтобы уменьшить дальнейшие потери от заболевания.
Les Polonais ont payé un lourd tribut, mais ils ont eu raison.
Поляки заплатили большую цену, но они были правы.
Non seulement ces maladies non transmissibles écourtent la vie, mais elles font en outre peser un lourd tribut économique sur leurs victimes, sur leurs familles et leurs communautés, sapent la productivité économique et augmentent les dépenses de santé.
Помимо того, что эти заболевания укорачивают миллионы жизней, НИЗ также имеют огромные экономические последствия для своих жертв, их семей и общин, потому что они подрывают экономическую продуктивность и увеличивают медицинские расходы.
Le plus tragique dans l'histoire est qu'un grand nombre de personnes a dû payer un tribut autrement plus lourd pour Cheney que Bush lui-même.
Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш.

Возможно, вы искали...