vraisemblablement французский

вероятно

Значение vraisemblablement значение

Что в французском языке означает vraisemblablement?

vraisemblablement

Apparemment ; selon la vraisemblance.  Une théorie de grands ice-bergs, vraisemblablement échoués, prolongeaient le cap que nous devions doubler.  Durant le second séjour de Holbein à Bâle, de 1528 à 1532, […], il a de nouveau portraituré Érasme à plusieurs reprises, mais vraisemblablement une seule fois d’après nature, puisque l'humaniste quitta déjà Bâle en 1529.  Mais à Château-Landon il était possible de gagner directement La Chapelle-la-Reine sans traverser Nemours, vraisemblablement en passant par Verteau et Maison-Rouge. D'une manière qui fait croire.  Je savais que…. la philosophie donne moyen de parler vraisemblablement de toutes choses, et se faire admirer des moins savants,  On ne saurait vous dire avec combien d'esprit tout cet endroit [la révolte du prince de Condé] fut conduit, et quel éclat il [Bourdaloue] donna à son héros, par cette peine intérieure qu'il nous peignit si bien et si vraisemblablement,

Перевод vraisemblablement перевод

Как перевести с французского vraisemblablement?

Примеры vraisemblablement примеры

Как в французском употребляется vraisemblablement?

Простые фразы

Le match sera vraisemblablement annulé.
Матч, вероятно, будет отменён.
Vraisemblablement tu as juste un rhume.
Наверное, у тебя просто простуда.
Vraisemblablement vous plaisantez.
Вы, вероятно, шутите.
Vraisemblablement vous plaisantez.
Вы, очевидно, шутите.
Ils sont vraisemblablement morts.
Они, вероятно, мертвы.

Субтитры из фильмов

Il savait bien sûr, que ce système de pari plutôt unique. résulterait vraisemblablement en une perte, mais il s'en fichait.
Он знал, что при любой системе ставок можно остаться в проигрыше. Но его это не тревожило.
Vraisemblablement.
Вроде того.
Sous l'acide, plus vraisemblablement.
Под кислотой, что более вероятно.
Vraisemblablement les Klingons.
Мы предполагаем, что на нее напали клингоны.
Vraisemblablement.
Именно так и кажется.
Mais il a vraisemblablement trouvé des indices. en lisant des écrits sur Aristarque.
Но кажется, что Коперник позаимствовал кое-то из книг об Аристархе.
Il est tout bonnement incapable de s'exprimer, ou même vraisemblablement de comprendre ses propres émotions comme n'importe qui.
Он даже не может выразить собственные ощущения и вероятно даже понять свои собственные эмоции обычным способом.
Ou plus vraisemblablement, je suppose qu'elle avait a y gagner.
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду.
Vraisemblablement pas, monsieur.
Предположительно, нет, сэр.
Nous avons affaire à un être surnaturel, vraisemblablement à une momie.
Мы считаем, что имеем дело со сверхъестественным существом Скорее всего, с мумией.
Vraisemblablement 2 heures.
С учетом его скорости, около двух часов.
La plus petite, Biederman, s'écrasera la première sur la côte Atlantique, vraisemblablement au large du Cap Hatteras, dans moins de 12 heures, à 16 h 35, heure de la côte est.
Комета Бидерман, меньшая из двух должна обрушиться в Атлантический океан в районе мыса Гаттерас через 12 часов, точнее в 16:35.
Si les lumières sont allumées et que tu ne puisses pas les éteindre. alors vraisemblablement tu rêves.
Если свет включен, и ты не можешь его выключить, значит ты, скорее всего, спишь.
Une rumeur soutenant que l'un d'entre nous, l'un des Ecclésiastes, a secrètement prit sur lui même arrêter ses doses, qu'un de nos membres d'élite a vraisemblablement des sentiments.
По слухам, один из нас. один из Клериков тайно прекратил принимать дозу что один из нашей элиты на самом деле чувствует.

Из журналистики

Il s'agit plus vraisemblablement d'un nouvel épisode dans une ancienne tradition indienne de gestion des équilibres régionaux.
Скорее это очередной шаг в русле многовековой традиции Индии - управления балансом сил в регионе.
L'Argentine semble vraisemblablement rejoindre la longue liste de pays (Brésil, Corée, Russie, Thaïlande et Indonésie) qui ont géré des dévaluations sans inflation galopante.
Аргентина, по-видимому, готова присоединиться к длинному списку стран - Бразилии, Корее, России, Таиланду и Индонезии - которые провели девальвацию без неконтролируемой инфляции.
Aucun doute que les prochaines années présenteront de grands changements, vraisemblablement sous forme d'un traité ou d'organe de régulation global.
По всей вероятности, в течение нескольких следующих лет мы станем свидетелями значительных изменений: возможно, это будет новый международный орган финансового регулирования или новый международный договор.
La Corée du Nord semble vraisemblablement en avoir quelques unes et il et fort probable que l'Iran poursuive son propre programme nucléaire.
Северная Корея предположительно имеет несколько единиц, а Иран, скорее всего, проявляет интерес к программам разработки ядерных вооружений.
La troisième et dernière raison, c'est que les nuages au dessus de l'Europe finiront par se dissiper, même si je reconnais que ceci ne se produira vraisemblablement pas de sitôt.
В-третьих, в конечном счете, облака над Европой будут развеяны, хотя я признаю, что не похоже на то, что это произойдет в ближайшее время.
Mais il existe également chez les Iraniens un désir généralisé de se sortir des sanctions économiques, sachant que l'Iran approuvera la conclusion d'un pacte si le Guide suprême Ali Khamenei y est favorable, ce qui est vraisemblablement le cas.
Впрочем, у иранцев очень велико желание избавиться от экономических санкций, поэтому Иран одобрит соглашение, если к нему отнесется благосклонно Высший руководитель страны аятолла Али Хаменеи, что он, предположительно, и сделает.
Parmi ceux qui seront vraisemblablement jugés, on compte deux des plus proches et plus influents membres de la cohorte de Pol Pot : Nuon Chea, l'un des leaders du parti Khmer rouge, et Ieng Sary, l'ancien Vice-Premier Ministre des Affaires étrangères.
Среди тех, кого вероятно будут судить - две из ближайших и наиболее влиятельных когорт Пол Пота: Нуон Чеа, лидер партии Красных Кхмеров, и Иенг Сари, бывший Заместитель Премьер-Министра Иностранных Дел.
Vraisemblablement, les taux d'intérêt nominaux devraient évoluer en négatif seulement en réponse à une profonde crise déflationniste.
Предположительно, номинальные процентные ставки будут двигаться в отрицательную зону только в ответ на глубокий дефляционный кризис.
Une fois que le verdict aura été prononcé dans le procès de Dokubu, vraisemblablement cet été, une recrudescence de la violence est attendue.
После оглашения приговора Докубу, которое произойдёт, вероятно, этим летом, ожидается новый всплеск насилия.
De plus, les différents responsables politiques américains ont vraisemblablement des priorités différentes : ainsi, le président Bush s'attache probablement aux armes de destruction massive, tandis que M. Wolfowitz vise vraisemblablement la démocratie.
Более того, различные должностные лица США определенно расставляют в этом вопросе разные приоритеты. Президент Буш, вероятно, концентрируется на оружии массового уничтожения; мистер Волфовиц, возможно, своей целью ставит установление демократии.
De plus, les différents responsables politiques américains ont vraisemblablement des priorités différentes : ainsi, le président Bush s'attache probablement aux armes de destruction massive, tandis que M. Wolfowitz vise vraisemblablement la démocratie.
Более того, различные должностные лица США определенно расставляют в этом вопросе разные приоритеты. Президент Буш, вероятно, концентрируется на оружии массового уничтожения; мистер Волфовиц, возможно, своей целью ставит установление демократии.
À la fin, cela ne sera vraisemblablement qu'une guerre d'appropriation du pétrole irakien.
В конце концов, эта война окажется войной за иракскую нефть.
Comme j'ai eu l'occasion de l'affirmer, les plans de sauvetage et l'expansion fiscale quitteront la partie et laisseront place à la hausse des taux d'intérêts et des impôts, et vraisemblablement à l'inflation.
Как я раньше уже говорил, на завершающей фазе программы финансовой помощи и налогово-бюджетного расширения почти наверняка произойдёт повышение процентных ставок, увеличение налогов и, вполне возможно, рост инфляции.
Tout étudiant en économie sait que la dérégulation, la privatisation et la libéralisation ne peuvent être perçues comme la source de bienfaits économiques sans satisfaire à une longue liste de conditions vraisemblablement impossible à mettre en place.
Любой студент-старшекурсник экономического факультета знает, что нельзя ожидать, чтобы ослабление регулирования, приватизация и либерализация торговли принесли пользу экономике, если только не будет выполнен длинный список трудновыполнимых условий.

Возможно, вы искали...