вводить русский

Перевод вводить по-итальянски

Как перевести на итальянский вводить?

вводить русский » итальянский

indica in

Примеры вводить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вводить?

Простые фразы

Премьер-министр заявил, что он не будет вводить новые налоги без общественного согласия.
Il primo ministro ha annunciato che non varerà nuove leggi senza il consenso pubblico.
Не хочу никого вводить в искушение.
Non voglio indurre nessuno in tentazione.
Не надо вводить людей в заблуждение.
Non serve indurre le persone in errore.
Не надо вводить людей в заблуждение.
Le persone non vanno indotte in errore.
Я никого не хотел вводить в заблуждение.
Non volevo indurre nessuno in errore.

Субтитры из фильмов

Мы не хотим вводить вас в такие расходы.
Non vogliamo farvi spendere tanti soldi.
Но я не буду вводить вас в заблуждение.
Ma non ho intenzione di ingannarvi.
Пришлось вводить в обращение много новых вещей.
Ho dovuto aggiungere un mucchio di nuovi materiali.
Это чтобы вы поняли: не надо вводить в этот дом еще одну смерть.
Era per farle capire che non doveva venire qui, con un altro morto.
Давайте вводить подставное тело.
Fate venire la controfigura.
Я использовал свое положение в Министерстве Мира для того, чтобы вводить в заблуждение наших союзников в Остазии, а так же, что бы развращать молодежь с помощью запрещенной литературы и наркотиков.
Ho sfruttato la mia posizione al Ministero della Pace per ingannare i nostri alleati in Estasia e inoltre per corrompere dei giovani per mezzo di letteratura sediziosa e di droga.
Америка собиралась вводить ограничения на въезд в страну иностранных жен. Жених оплатил все расходы, и сестра должна была немедленно выйти за него.
Le leggi sull'immigrazione in America, si erano fatte più complicate per portare le mogli in quel Paese, così lui pagò in modo che lei si affrettasse e lo sposasse.
Не с этим оборудованием. Некоторые переменные мне пришлось вводить по памяти.
Ho dovuto programmare alcune variabili dalla mia memoria.
Нельзя вот так вводить людей в замешательство.
E dai. C'è uno statuto che stabilisce i limiti di situazioni imbarazzanti?
Прекратите вводить кислород.
Basta con I'ossigeno.
Иначе нам никогда бы не пришлось вводить их в зависимость от вайта.
Ecco perché dobbiamo usare il bianco.
Если в течении недели им не вводить ферменты,..то ящеры погибнут?
Senza enzimi supplementari, sarebbero dovuti morire dopo sette giorni.
Большая ошибка. Надо вводить его постепенно. Большая ошибка показать Шуманна перед выборами.
E' un grave errore mostrare Schumann prima delle elezioni.
Говорили же, что это безумие - вводить тему болезни в игру.
Sono infetto? Aspetta! il mio pod ha tentato di dirci che stava male introducendo il tema della malattia nel gioco!

Из журналистики

Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Innanzitutto, potrebbero permettere a tutti i paesi di sfruttare i vantaggi di un accordo bilaterale di riconoscimento reciproco concordando di non imporre delle norme di origine restrittive.
Изоляция больных и безопасное проведение похорон умерших - критически важны для сдерживания Эболы, но и то, и другое нужно вводить с уважением к культурным особенностям, не ограничиваясь одними научными разъяснениями.
L'isolamento dei pazienti e la sepoltura sicura dei morti sono fondamentali per contenere l'ebola, ma devono essere introdotte agli abitanti di questi paesi con una certa sensibilità cutlurale e non solo con una spiegazione scientifica.
Политические деятели, принимающие решения, должны вводить агрессивные меры по ограничению распространения факторов риска, таких как потребление табака, алкоголя и продуктов, ведущих к развитию ожирения.
Non c'è tempo da perdere. I responsabili politici devono perseguire un'azione aggressiva per arginare la diffusione di fattori di rischio come il consumo di tabacco, alcol e cibi obesogenici.
Европейские финансовые власти молчаливо признали, что жесткая экономия является контрпродуктивной мерой, и прекратили вводить дополнительные финансовые ограничения.
Le autorità finanziarie europee hanno tacitamente riconosciuto che l'austerità è controproducente e hanno smesso di imporre vincoli fiscali aggiuntivi.
Главное новое обещание Олланда - не вводить каких-либо новых налогов начиная со следующего года - может быть неявным признанием этого факта.
La nuova grande promessa di Hollande - di non imporre nuove tasse, a iniziare dal prossimo anno - potrebbe essere un implicito riconoscimento di tale situazione.
Вводить налоги на ИКТ - это для современной эпохи все равно, что употреблять в пищу семена, предназначенные для будущего урожая.
Le imposte sulle TIC sono la versione moderna del mangiare il grano che si era messo da parte per piantarlo l'anno seguente.
Они даже мешают правительствам вводить временный контроль над определенными видами дестабилизирующих краткосрочных потоков капитала, которые так часто ввергали в состояние хаоса финансовые рынки и подпитывали кризисы в развивающихся странах.
Essi limitano i governi anche nel porre controlli temporanei sul quel tipo di flussi di capitale, a breve termine, destabilizzanti, che hanno tanto spesso provocato il caos sui mercati finanziari ed alimentato la crisi nei paesi in via di sviluppo.
КЕМБРИДЖ - Стоит ли развитым странам вводить налог на роскошь в качестве средства стабилизации и снижения госдолга в среднесрочном периоде?
CAMBRIDGE - I paesi avanzati dovrebbero ricorrere alla patrimoniale come strumento per stabilizzare e ridurre il debito pubblico nel medio periodo?
Тот факт, что многие западные экономики вышли из рецессии в прошлом году, не должен вводить нас в заблуждение, что кризис был лишь коротким перерывом и что пост-кризисный мир может вернуться к докризисному статус кво.
Il fatto che lo scorso anno molte economie occidentali siano uscite dalla recessione non dovrebbe indurci a credere che la crisi sia stata solo un breve interludio, e che il mondo post-crisi possa ritornare allo status quo.

Возможно, вы искали...