сводить русский

Перевод сводить по-итальянски

Как перевести на итальянский сводить?

сводить русский » итальянский

portare accompagnare

Примеры сводить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский сводить?

Простые фразы

Сводить концы с концами.
Sbarcare il lunario.
Он обещал сводить меня в кино.
Lui ha promesso di portarmi al cinema.
Тому трудно сводить концы с концами.
Tom fa fatica a sbarcare il lunario.
Тому сложно сводить концы с концами.
Tom fa fatica a sbarcare il lunario.
Им становится трудно сводить концы с концами.
Sbarcare il lunario per loro sta diventando difficile.
Тому нелегко сводить концы с концами.
Tom fa fatica a sbarcare il lunario.
Ты что, пришёл сюда счёты со мной сводить?
E tu cosa, sei venuto qui per vendicarti di me?
Ты что пришёл сюда, счёты со мной сводить?
E tu cosa, sei venuto qui per vendicarti di me?
Ты что пришёл сюда счёты со мной сводить? Люди же вокруг!
Sei venuto a vendicarti di me? Qui intorno ci sono testimoni.
Джимми умолял меня сводить его в зоопарк.
Jimmy mi ha pregato di portarlo allo zoo.
На радостях Том пообещал сводить детей в зоопарк, о чём немедленно пожалел.
In occasione del lieto evento, Tom promise di portare i bambini allo zoo, cosa di cui si pentì immediatamente.
Убедившись в том, что на его доходы трудно сводить концы с концами, она начала работать.
Appurato che con il suo reddito era difficile sbarcare il lunario, lei cominciò a lavorare.
Мой отец сказал, что выделит день, чтобы сводить меня в зоопарк.
Mio padre ha detto che si sarebbe tenuto una giornata per portarmi allo zoo.
Нам надо сводить Тома к врачу.
Dobbiamo portare Tom dal dottore.

Субтитры из фильмов

Если пообещаете не сводить меня с ума, то я Вас даже поблагодарю. Забудьте.
Se promette di non accanirsi, vorrei ringraziarla.
Однажды я пытался сводить его к психиатру.
Ho provato a convincerlo ad andare da uno psichiatra.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
Saranno state le undici, e il mio stomaco faceva le bizze, a causa di quello spumante e di quelle fesserie che leggevo, quello stupido miscuglio di trame melodrammatiche.
С этой работой и сборами от служения церемоний мы сможем сводить концы с концами какое-то время.
I soldi di quel lavoro e il compenso per le cerimonie religiose ci faranno andare avanti per ora.
И тебе нужно ее куда-нибудь сводить.
Bisogna portarle da qualche parte.
Я бы ответил, что тебе надо сводить ее к психиатру, или к психологу, или к невропатологу, или.
Ti direi di portarla dal primo psichiatra, psicologo o neurologo.
Когда я понял, что инспектор готов выбрать, я попросил Кристера сводить нас в театр.
Quando capii che l'ispettore era pronto per abboccare all'amo, ottenni che Krister ci portasse a teatro.
Ента! Ну кому-то надо сводить пары вместе.
Tzeitel, devono sistemare te, prima di poter trovare marito a me.
Приходится теперь сводить концы с концами.
Non è facile vivere con gli introiti.
Ого? А что помогает вам сводить концы с концами?
E tu cosa faresti per sbarcare il lunario?
Трудно сводить концы с концами.
E' difficile sbarcare il lunario. -Hmm.
Вы не имеете права сводить людей с ума.
Non potete far impazzire la gente.
С ума его сводить.
L'ha fatto diventare completamente matto.
Ты же обещал сводить детей на игру Янки завтра.
Per portare i bambini alla partita. - No.

Возможно, вы искали...