вводить русский

Перевод вводить по-испански

Как перевести на испанский вводить?

вводить русский » испанский

subir meter introducir instituir incorporar establecer innovar entrar

Примеры вводить по-испански в примерах

Как перевести на испанский вводить?

Субтитры из фильмов

А змей будет вводить всех в ужас. Но ваша лошадь. Какая лошадь.
El dragón inspirará horror en el feligrés, pero el caballo es demasiado.
Мы не хотим вводить вас в такие расходы.
No queremos que hagas más gasto.
Но постоянно вводить химию в кровоток человека.
Pero introducir químicos continuamente en alguien.
И клизмы ставил! Вводить поглубже шприцем Лонга, друга всех женщин.
También administré profundas lavativas con la jeringa de Hamilton Long, el amigo de las damas.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Al inyectar la kironida directamente en la sangre, debería tener un efecto mayor en él porque está aclimatado. No.
Пока тела заняты, вы будете вводить каждый час по 10 кубиков.
Mientras los cuerpos estén ocupados les pondrá una inyección de 10 cc cada hora.
Боунс. Пора вводить стимулятор.
Huesos hora de otro estimulante.
Но я не буду вводить вас в заблуждение.
Pero no voy a engañarlo.
Я наделен властью вводить их в силу.
Sus 20 ciegos sólo permiten a dos.
Давайте вводить подставное тело.
Vamos a traer a la doble de cuerpo. - Gracias.
Не с этим оборудованием. Некоторые переменные мне пришлось вводить по памяти.
He programado algunos variables de memoria.
Этого мало. Надо вводить дважды в день.
Deben ir dos veces por día.
Там 4 составляющих кода. И их надо вводить одновременно.
Aun si pudiera, hay que introducir los códigos simultáneamente.
Прекратите вводить кислород.
El oxígeno aún no.

Из журналистики

Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Primero, podrían permitirles a todos los países recoger los beneficios de un acuerdo de reconocimiento mutuo bilateral al acordar no imponer reglas de origen restrictivas.
Но он не видит ничего по-настоящему неправильного в том, чтобы вводить в заблуждение свою страну и весь мир в отношении иракского оружия массового уничтожения.
Pero no ve nada grave en engañar a su país y al mundo acerca de las armas de destrucción masiva de Irak.
Британское правительство, озабоченное поиском путей стимулирования экономического роста по мере приближения следующих выборов, несомненно, хорошо подумает, прежде чем вводить любые изменения, которые могут привести к оттоку бизнеса из страны.
El gobierno británico, preocupado por encontrar formas para estimular el crecimiento debido a que se acerca la próxima contienda electoral, con seguridad pensará mucho antes de hacer cualquier cambio que pudiese conducir los negocios hacia fuera del país.
Такая связь может сильно вводить в заблуждение.
Esa relación puede ser muy engañosa.
Но эти, якобы, тревожные цифры могут вводить в заблуждение.
Pero esas cifras aparentemente alarmantes pueden ser engañosas.
Политические деятели, принимающие решения, должны вводить агрессивные меры по ограничению распространения факторов риска, таких как потребление табака, алкоголя и продуктов, ведущих к развитию ожирения.
No hay tiempo que perder. Los encargados del diseño de políticas deben tomar medidas enérgicas para frenar la propagación de factores de riesgo, como el consumo de tabaco, alcohol y alimentos obesogénicos.
Споры о том, стоит ли вводить еврооблигации и как это сделать, были сосредоточены на соответствующих ограничениях по выпуску.
El debate en torno de la conveniencia de introducir los eurobonos se centró en cuáles serían los límites de emisión adecuados.
Европейские финансовые власти молчаливо признали, что жесткая экономия является контрпродуктивной мерой, и прекратили вводить дополнительные финансовые ограничения.
Las autoridades financieras europeas han reconocido tácitamente que la austeridad es contraproducente y han dejado de imponer restricciones fiscales suplementarias.
И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества.
Tanto el gasto como los impuestos deben de utilizarse para fortalecer los incentivos al trabajo, la inversión y la innovación.
Главное новое обещание Олланда - не вводить каких-либо новых налогов начиная со следующего года - может быть неявным признанием этого факта.
La principal promesa nueva de Hollande -la de no imponer nuevos tributos, a partir del próximo año- podría haber sido un reconocimiento implícito de ello.
Сохранение конкурентной среды, в которой рынки остаются открытыми и состязательными, является лучшим тонизирующим средством, потому что в таких условиях фирмам приходится постоянно вводить новшества и повышать производительность.
Mantener un entorno competitivo en el cual los mercados conserven su apertura y competencia es el mejor tónico, ya que bajo esas condiciones las empresas deben innovar continuamente y lograr un mejor desempeño.
Вводить налоги на ИКТ - это для современной эпохи все равно, что употреблять в пищу семена, предназначенные для будущего урожая.
Gravar las TIC equivaldría hoy en día a consumir las reservas para la próxima siembra.
В то время Китай убеждали не вводить свободно колеблющийся курс.
A China se le instó a no poner a flotar su moneda.
Ученые не могут, например, вводить людям отравляющие вещества для того, чтобы выяснить, какие дозы вызывают рак.
Los científicos no pueden suministrarle sustancias químicas tóxicas a la gente, por ejemplo, para ver qué dosis causan cáncer.

Возможно, вы искали...