косвенно русский

Перевод косвенно по-итальянски

Как перевести на итальянский косвенно?

косвенно русский » итальянский

indirettamente

Примеры косвенно по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский косвенно?

Субтитры из фильмов

Боюсь, как бы от лечения мафиози ты косвенно не испытывала.
Mi preoccupa che avere in cura un paziente malavitoso ti procuri dei brividi virtuali.
В записях ничего даже косвенно не подтверждает это.
Non c'e' nessuna ricerca scientifica che legittimi questa teoria neanche remotamente.
Должны ли мы следовать теории Формана, которая косвенно основывается на результатах медицинских тестов, или же следовать теории Чейза, которая вообще не имеет никаких медицинских обоснований.
Seguiamo la teoria di Foreman, che almeno e' supportata dai risultati degli esami, o la teoria di Chase, che non e' per nulla comprovata da esami medici?
Вообще-то, они лишь косвенно относятся к дощечке. Да, и как?
Cosa stai facendo?
Нанимая Мэтта и Дэнни мы косвенно признаем свою вину и совершаем акт покаяния. Вот что необходимо.
Assumere Matt e Danny e' una tacita ammissione di colpa e un velato atto di pentimento ed e' quello che ci serve qui.
Всё остальное косвенно.
Tutto il resto e' circostanziale.
Косвенно, так сказать.
Indirettamente, per così dire.
С тем же успехом она могла бы быть на дне Атлантического океана. Учитывая, как это все косвенно.
Potrebbe anche stare sul fondo dell'Atlantico, considerando quanto tutto questo e' circostanziale.
Нас это задевает косвенно.
Siamo solo agli effetti collaterali.
Калисиак не просто напал на этих девушек. Косвенно он виновен не только в этом.
Kaliciak non aggrediva solo le ragazze, lasciava molti danni collaterali.
Обычно, исламо-фашистские организации не вступают в союз. с организованой преступностью, только косвенно, когда нужна поддержка там, где они слабы.
Tradizionalmente, la rete islamico-fascista non e' alleata con il crimine organizzato, se non in maniera marginale, - per tappare una debolezza operativa.
Да, но все же еще косвенно, недостаточно, чтобы арестовать.
Si', ma sono prove circostanziali. Non bastano ancora per arrestarlo. Si', ma bastano per far portare qui il culo a quel bugiardo e interrogarlo.
Интересный факт - в области грамматики он был полным идиотом, что косвенно подтверждает теорию о том, что один из клерков, которого он уволил писал ему большинство судебных решений.
Anche perché dal punto di vista grammaticale era un analfabeta, il che rafforzerebbe l'ipotesi che fu uno dei suoi impiegati a scrivergli i libri importanti.
Косвенно.
Circostanziale.

Из журналистики

Это также указало бы путь для улучшения качества жизни в городах Индии, принеся пользу местным жителям как непосредственно, так и косвенно (обеспечив приток иностранных инвестиций).
Essa indicherebbe, inoltre, una strategia per migliorare la qualità della vita nelle città indiane, beneficiando i residenti locali sia direttamente che indirettamente (favorendo gli investimenti stranieri).
Следует отметить, что хотя мероприятия, направленные против поглощения, больше не могли использоваться для того, чтобы превзойти по показателям рынок в 2000-е годы, такие мероприятия продолжают косвенно учитываться при оценке фирм.
Occorre inoltre sottolineare che se da un lato potrebbe essere tralasciato il trading sulle misure anti-scalata per sovraperformare il mercato durante gli anni 2000, tali strategie restano piuttosto importanti per la valutazione delle aziende.
Достижения Кремниевой долины являются скорее результатом уникального культурного наследия, чем политики правительства (хотя правительство косвенно поддержало некоторые из самых успешных ее начинаний).
I risultati di Silicon Valley sono dovuti, verosimilmente, a uno straordinario retaggio culturale piuttosto che a una politica governativa (sebbene il governo abbia indirettamente appoggiato alcune delle sue più riuscite startup).
Для этого правительства должны принять меры, которые, прямо или косвенно, гарантируют доступ к доступным системам по уходу за детьми или престарелыми для работающих родителей.
A tal fine, i governi dovrebbero attuare misure che, direttamente o indirettamente, garantiscano ai genitori che lavorano sistemi di sostegno per la cura dei bambini e degli anziani, a costi contenuti.
Косвенно, очень богатые, некоторые за пределами США, предоставляли займы другим группам доходов, а финансовый сектор выступал посредником агрессивным способом.
Indirettamente, i superricchi, alcuni dei quali fuori dagli Usa, hanno concesso prestiti alle altre fasce di reddito, mentre il settore finanziario agiva da mediatore in modo aggressivo.
Сопутствующий военный ущерб был огромным: по некоторым подсчетам более миллиона иракцев погибли по причинам, непосредственно или косвенно связанным с войной.
I danni collaterali delle guerre sono stati ingenti: secondo alcuni, oltre un milione di iracheni sono morti, direttamente o indirettamente, a causa della guerra.
Государство влияет на цены на активы косвенно, воздействуя на инфляцию, процентные ставки и стабильность валюты.
Lo stato influisce sui prezzi dei beni in modo indiretto attraverso la sua influenza sull'inflazione, sui tassi di interesse e tramite la forza della sua valuta.
Возможность быть отстраненным на настоящих выборах заставит членов правления считаться с держателями акций, а также косвенно заставит исполнителей проводить отчетность.
La possibilità di essere scartati in un'elezione reale fa sì che naturalmente i membri del consiglio siano responsabili del proprio operato nei confronti degli azionisti, così indirettamente responsabilizzando anche gli amministratori.
И это представляет собой большую угрозу, как и тем вредом, который наносится прямо на невинных людей, так и повреждающим разделением и сектантством, который питается косвенно.
Ed è una minaccia, sia per il male che fa direttamente sia per i danni alimentati indirettamente dalla divisione e dal settarismo.

Возможно, вы искали...