косвенно русский

Примеры косвенно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский косвенно?

Субтитры из фильмов

Косвенно, да.
Indirectamente, sim.
Косвенно?
Indirectamente?
Косвенно.
Indirectamente.
А знаешь, я думаю Креймер мог косвенно повлиять на увлечение Ричи наркотиками.
Acho que o Kramer pode ter sido indirectamente responsável pelo envolvimento inicial do Richie na droga.
Это же он косвенно убил твоего отца.
Já uma vez te puseram a mexer.
Я хочу сказать, что косвенно нашими мыслительными процессами управляет секс.
Quero dizer, indiretamente, acredito que o sexo. está por detrás da maioria dos nossos pensamentos.
Мы косвенно за это ответственны, генерал.
General, somos indirectamente responsáveis por isto.
Боюсь, как бы от лечения мафиози ты косвенно не испытывала. такой трепет.
Preocupa-me que tratar um mafioso lhe cause uma emoção indirecta.
Не сказала бы, что косвенно.
Não foi propriamente indirecta.
Неделю назад ваши люди встали и сказали что СПИД только косвенно связан с ВИЧ.
Há uma semana, vocês levantaram-se e disseram que a SIDA tem apenas uma relação fortuita com o VIH.
Косвенно, в лучшем случае.
É uma prova circunstancial.
В записях ничего даже косвенно не подтверждает это.
Não há nada de concreto que nem de longe sustente isso.
Должны ли мы следовать теории Формана, которая косвенно основывается на результатах медицинских тестов, или же следовать теории Чейза, которая вообще не имеет никаких медицинских обоснований.
Vamos com a teoria do Foremam, que pelo menos é comprovada por testes médicos, ou a teoria do Chase, que é sem qualquer evidência médica.
Вообще-то, они лишь косвенно относятся к дощечке.
Estes estão apenas vagamente relacionados com a tábua.

Из журналистики

В гонке за ресурсами, которая определяет нынешний двадцать первый век, нет единого лица, которое прямо или косвенно угрожает другим игрокам пресечением экспорта пищи или энергии, но все несут общую ответственность и риски.
Na corrida pelos recursos que define o século vinte e um, nenhum interveniente ameaça os outros interessados, de forma directa ou indirecta, com a diminuição das exportações de alimentos ou energia, mas os riscos sistémicos são suportados por todos.
Таким образом, Мурси косвенно возвращал Египет к поддержанию мира на границе и к выполнению конструктивной роли в палестино-израильском конфликте.
Morsi, desse modo, voltou implicitamente a comprometer o Egipto na defesa da paz na fronteira e no desempenho de um papel construtivo no conflito Israelo-Palestiniano.
Более того, вновь всплыла курдская проблема - и она может косвенно повлиять на палестинский вопрос, придав ему радикальную окраску.
Além disso, a questão curda reapareceu - e poderia indirectamente influenciar e voltar a radicalizar a questão palestina.
Забудьте, или попытайтесь забыть, про четверть миллиона смертей, ответственность за которые прямо или косвенно несет Башар аль-Асад, решивший насилием ответить на мирный протест сирийского народа.
Esqueçamos, ou tentemos esquecer, as 250 000 mortes cuja responsabilidade cabe directa ou indirectamente a Bashar al-Assad, uma vez que que optou por responder com violência a uma revolta pacífica do povo sírio.
Для этого правительства должны принять меры, которые, прямо или косвенно, гарантируют доступ к доступным системам по уходу за детьми или престарелыми для работающих родителей.
Para tal, os governos deverão implementar medidas que garantam, directa ou indirectamente, sistemas de apoio à infância e à terceira idade que sejam acessíveis a casais que trabalhem.
И это представляет собой большую угрозу, как и тем вредом, который наносится прямо на невинных людей, так и повреждающим разделением и сектантством, который питается косвенно.
E é uma ameaça, tanto pelo dano que provoca directamente como pela divisão e sectarismo danosos que alimenta indirectamente.

Возможно, вы искали...