cibo | zio | rio | Pio

cioè итальянский

то́ есть

Значение cioè значение

Что в итальянском языке означает cioè?

cioè

ossia, vale a dire

Перевод cioè перевод

Как перевести с итальянского cioè?

cioè итальянский » русский

то́ есть то есть т. е. именно а и́менно

Примеры cioè примеры

Как в итальянском употребляется cioè?

Простые фразы

Lei è sorella di mio padre, cioè mia zia.
Она сестра моего отца, то есть моя тётя.

Субтитры из фильмов

Cioè, lo so, voglio chiamare le mie figlie, ma non so quale. delle due.
То есть, знаю - я хочу поговорить с детьми, но не знаю. с кем из них.
E? Secondo i principi di distruzione, si può danneggiare le strutture dell'altro team, cioè danneggiare la comunicazione dell'altra squadra e la stanza dei rifornimenti.
И? то есть вывести из строя средства коммуникации и базу.
Cioè è come raccogliere tutti i malati, metterli in un'unica stanza e trattarli con una chimica semi testata, con un complesso divino.
В смысле, знаете. соберем всех больных людей в одном месте и станем лечить какими-то полу-социальными мензурками с комплексом бога.
E cioè. quando non trovi il tuo cellulare.
И это то чувство, когда не можешь найти свой телефон.
Cioè, non qui.
Не здесь.
Cioè, se fosse successo nel reparto bibite, ora sarebbe morta.
Я к тому, что если бы это произошло в разделе напитков, она бы скончалась на месте.
Cioè, io amo le mele Fuji.
Я обожаю яблоки Фудзи.
Cioè, le muovono. una alla volta, o. sono più come un seggiolino, su cui sedersi?
Я. я имею в виду, они передвигают ноги по одной? Или это скорее похоже на сиденье, на котором они сидят?
Cioè, non sono. sicura che il bambino sia di Sean.
То есть не уверена, что ребёнок от Шона.
Cioè, non posso mica costringere un figlio a vedermi, vero?
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
Cioè, tua moglie è in una setta.
В смысле, твоя жена ведь в секте.
Cioè, potrei davvero sedermi a qualunque slot machine e vincere in, diciamo, due mosse.
Я тут буквально к любому автомату могу подойти, дёрнуть два раза рычаг и выиграть.
Cioè, è una stupidaggine, poco più che un volantino. Con la mia faccia sopra, che l'intera azienda vedrà.
Вообще это просто пара листочков, с моей фотографией, которую увидит каждый человек в компании.
Cioè, ovvio, ci sono volte in cui sono frustrato o annoiato, non sono mica un robot! - Le risorse umane hanno controllato.
В смысле, конечно, мне может быть скучно или грустно на работе, в смысле, я же не робот, отдел кадров проверял.

Из журналистики

Per osservare come funziona la realtà dobbiamo istituire dei laboratori viventi, cioè comunità disposte a esplorare nuove modalità con cui fare le cose o, detto francamente, pronte a fare da cavie.
Чтобы увидеть, как это на самом деле работает, мы должны построить живые лаборатории - то есть, сообщества, желающие попробовать новые способы ведения дел (или, выражаясь более понятным языком, побыть в качестве подопытных кроликов).
Lo stato dovrebbe diventare così un agente intermediario, favorendo lo sviluppo di un ordine economico sostenibile in cui meno è di più - cioè, un sistema in cui un minore intervento crei maggiori opportunità per la creatività.
Правительство, таким образом, станет посредником, содействующим развитию устойчивого экономического порядка, в котором чем меньше, тем лучше - то есть, систему, в которой меньшее вмешательство создает больше возможностей для творчества.
Le aziende che si occupano di ospitalità vengono ora classificate, analizzate e messe a confronto non da professionisti del settore, bensì dalle stesse persone a cui il servizio è rivolto, cioè i clienti.
Гостиничный бизнес сегодня оценивается, анализируется и сравнивается не профессионалами этого бизнеса, а теми людьми, для которых это бизнес предназначен - потребителями.
L'ultima roccaforte contro i valutatori è rappresentata da quei servizi che non danno ai clienti la possibilità di scegliere, cioè i monopoli o alcuni enti governativi, tra cui gli aeroporti.
Последними услугами, уклоняющимися от рейтинга, будут те услуги, в которых у потребителя нет выбора, например монополии или государственные учреждения, или такие организации, как аэропорты.
L'India ha quattro volte meno auto della Francia, anche se sconta decessi stradali in misura 20 volte maggiore -cioè, 80 volte in più di incidenti per auto.
В Индии автомобилей в четыре раза меньше, чем во Франции, но людей там гибнет на дорогах в двадцать раз больше - то есть на одну машину приходится в 80 раз больше происшествий.
La vera sfida per i funzionari cinesi consiste nel come bilanciare con ordine la creatività e l'innovazione istituzionale, assicurando cioè l'integrità di tutti e quattro i suoi pilastri economici.
Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики.
Il futuro dell'eurozona dipende, pertanto, da ciò che succederà d'ora in avanti, cioè se tale tendenza proseguirà o se i sistemi finanziari europei raggiungeranno la piena integrazione.
Поэтому будущее еврозоны принципиально зависит от того, будет ли продолжаться данная тенденция, или европейские финансовые рынки станут полностью интегрированными.
L'opposto della rinazionalizzazione è la piena integrazione dei mercati finanziari dell'eurozona, cioè l'obiettivo dell'istituzione di un'unione bancaria europea.
Противоположностью плана ренационализации является полная интеграция финансовых рынков еврозоны. С официальной стороны, интеграция является целью установить европейский банковский союз.
Dal punto di vista delle aziende e dei consumatori, vi è un valido motivo per migliorare la produttività delle risorse, e cioè la possibilità di una sostanziale riduzione dei costi.
Бизнес и потребители серьезно заинтересованы в повышении производительности ресурсов, поскольку это позволяет значительно снизить себестоимость.
In veste di maggiore creditore, la Germania ha potuto dettare i termini dell'assistenza, cioè stabilire regole punitive e volte a spingere i paesi debitori verso l'insolvenza.
Будучи самым большим кредитором, Германия получила возможность осуществлять диктат относительно условий оказания помощи, и эти условия оказались карательными и подтолкнули стран-должников к банкротству.
La combinazione di questi ultimi due fattori, cioè una sovrabbondanza di banche prive di un piano per l'acquisizione di vantaggio competitivo, rappresenta il problema più grave e più difficile da risolvere.
Именно сочетание двух последних факторов - переизбыток банков без надежного способа получения прибыли - представляет собой наиболее серьезную и сложную проблему.
L'obiettivo della riunione sarà quello di favorire un sistema finanziario che promuova uno sviluppo sostenibile, cioè una crescita economica socialmente inclusiva e rispettosa dell'ambiente.
Основная цель встречи - обеспечить создание такой финансовой системы, которая способствует поддержке устойчивого развития, при котором экономический рост осуществляется с улучшением социальных условий и улучшением экологической безопасности.
Altri governi in tutto il mondo stanno introducendo il carbon pricing, cioè la fissazione del costo delle emissioni di CO2, per riflettere gli elevati costi sociali legati all'impiego continuato dei combustibili fossili.
Многие правительства ввели налоги за выброс углекислого газа в атмосферу, чтобы показать возрастающую стоимость общественных затрат в связи с продолжающимся использованием ископаемых источников энергии.
Possiamo dare vita a un nuovo sistema finanziario globale che utilizzi il risparmio per le priorità più urgenti, e cioè uno sviluppo sostenibile e la sicurezza del clima, per noi e le generazioni che verranno.
Нам сегодня доступно создание новой глобальной финансовой системы, которая будет направлять средства туда, где они срочно необходимы: устойчивое мировое развитие и безопасный климат - ради нас и будущих поколений.

Возможно, вы искали...