irto | vite | Vita | vitto

virtù итальянский

достоинство, добродетель, доброде́тель

Значение virtù значение

Что в итальянском языке означает virtù?

virtù

(filosofia) (religione) disposizione di un individuo a fare del bene, senza pretendere nulla in cambio, e ad evitare il male qualità, pregio di una persona  virtù etiche e morali coraggio, forza d'animo  virtù individuali proprietà, efficacia nel produrre un certo effetto  le virtù medicinali di una pianta (religione) (cristianesimo) se riferito ad una persona:  forza, sapienza, perdono  preghiera, ringraziamento, gioia, assenza di ira  che ha un voto: castità, verginita', purezza obbedienza, umilta', poverta', semplicita'.  le tre virtù teologali: fede nel Signore Gesu', speranza nella salvezza, carità al prossimo;  le quattro virtù cardinali: prudenza, giustizia, fortezza, temperanza. disposizione a l bene

Перевод virtù перевод

Как перевести с итальянского virtù?

Примеры virtù примеры

Как в итальянском употребляется virtù?

Простые фразы

La semplicità è una virtù.
Простота является добродетелью.
La cipolla è ricca di virtù utili al nostro organismo e in cucina è un elemento importante per molte ricette.
Лук богат веществами, полезными для нашего организма, и является важной составляющей для многих кулинарных рецептов.
La pazienza era una virtù che Tom possedeva in abbondanza.
Терпение было качеством, которым Том обладал в избытке.
La pazienza è la virtù degli asini.
Терпение - добродетель ослов.
La gentilezza è una virtù.
Доброта - это добродетель.
La concisione è una virtù.
Краткость - это достоинство.
La pazienza è la virtù più preziosa.
Терпение - самая прекрасная добродетель.
Palla di Sego è una donna di facili virtù.
Пышка - женщина лёгкого поведения.

Субтитры из фильмов

Ma essere i primi in battaglia. è una virtù da non disdegnare.
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
In virtù degli articoli citati dal presidente, condanniamo Joguin André Etienne alla pena di morte e ordiniamo che l'esecuzione avvenga in una piazza di Parigi che sarà designata dall'autorità amministrativa.
В приложении к вышеуказанным статьям Андре Жоген приговаривается к смертной казни в публичном месте, которое будет указано администрацией.
Il pentimento è una virtù, Jekyll, ma è meglio essere puntuali.
Раскаяние - это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше.
Arricchisci il suo nobile cuore e conferisci a lui virtù principesche.
Обогати его храброе сердце и даруй ему всю королевскую доблесть.
Dunque, in virtù dell'autorità concessami dal Consilium Universitarium E Pluribus Unum è con piacere che ti consegno la laurea ad honorem in D.P.
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
Insomma, forse non esiste il peccato e non esiste la virtù.
Может, не существует никакого греха и никакой благодетели?
Sicuramente le virtù della clemenza, della comprensione e del dolce perdono.
Такие качества как милосердие,.. -.понимание и кроткое всепрощение.
Ora che la sua virtù era macchiata, non poteva più stare con suo marito.
Но она держалась достойно, Она не могла быть больше с мужем.
In virtù dei miei poteri, provvederò alla vostra completa riabilitazione.
Я еду официально требовать вашей реабилитации.
Mio padre è un nobile. Ma fa della sua povertà una virtù! E noi moriamo di fame!
Мой отец знатен, но он кичится своей бедностью, и мы умираем от голода!
Prendi la mia miserabile virtù!
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
A te, che non hai nè onore né virtù.
Да о тебе!
Principe caro, l'intatta virtù dei vostri anni non si è ancora tuffata nelle melme del mondo, né sapreste distinguere d'un uomo più che l'aspetto esteriore, che, Dio Io sa, di rado corrisponde al suo cuore.
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира. Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
Davvero? Dolce com'era, nascondeva il vizio sotto l'apparenza della virtù e, non volendo ora ricordare la sua colpa aperta ed evidente, intendo dire i suoi rapporti con la moglie di Shore, la sua vita appariva al di sopra di ogni sospetto.
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.

Из журналистики

Ma adagiarsi sugli allori in virtù di questo può essere pericoloso.
Но это очень опасный и равнодушный аргумент.
L'amministrazione del Presidente Barack Obama sostiene le virtù del commercio, ma nei paesi in via di sviluppo, la carenza di infrastrutture è una barriera di gran lunga più grave per il commercio rispetto alle tariffe.
Администрация Президента США Барака Обамы отстаивает силу торговли; но, в развивающихся странах, отсутствие инфраструктуры, является гораздо более серьезным барьером для торговли, чем тарифы.
Alcuni anni fa, la Banca asiatica dello sviluppo ha difeso le virtù del pluralismo competitivo.
Несколько лет назад, Азиатский Банк Развития защищал достоинства конкурентного плюрализма.
Questo offre all'Europa la grande opportunità di fare di necessità virtù e raggruppare le sue disponibilità di accesso alle linee di credito del FMI, molto meno care.
Это предоставляет блестящую возможность для Европы из нужды сделать добродетель путем объединения своего доступа для получения более дешевого финансирования от МВФ.
In realtà, sappiamo che le banche statunitensi si sono approfittate dei propri debitori proprio in virtù della loro scarsa sofisticatezza finanziaria.
Мы же знаем, что американские банки охотились за своими заемщиками, пользуясь их отсутствием финансового положения.
In virtù del mandato popolare che ho ricevuto, intendo portare avanti il mio impegno a favore della moderazione e del buonsenso, che ora sta guidando tutte le politiche del mio governo.
В соответствии с полученным мандатом большинства, я следовал принципам умеренности и здравого смысла, что и является основным в проводимой мною государственной политике.
Un secolo fa, l'economista e ed analista politico Joseph Schumpeter sosteneva che la virtù essenziale di un'economia di mercato fosse la capacità d'innovazione, e che la focalizzazione tradizionale degli economisti sui mercati competitivi fosse errata.
Сто лет назад, экономист и политолог Джозеф Шумпетер утверждал, что центральной добродетелью рыночной экономики является ее способность к инновациям.
Insieme, possiamo salvaguardare le virtù curative dei nostri farmaci.
Вместе мы можем защитить целебные силы наших лекарств.
La speranza è che i mercati possano ripagare la virtù, che in questo caso corrisponde all'austerità.
Все надеются на то, что рынки будут награждать добродетель, которая определяется как жесткая экономия.

Возможно, вы искали...