абсолютно русский

Перевод абсолютно по-португальски

Как перевести на португальский абсолютно?

абсолютно русский » португальский

teoricamente absolutamente

Примеры абсолютно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский абсолютно?

Простые фразы

Как только я прибыл в Швейцарию, я был абсолютно поражен ценами.
Quando tinha acabado de chegar na Suíça, fiquei completamente espantado com os preços.
Я абсолютно ничего не знаю.
Eu não sei absolutamente nada.
Он выглядит абсолютно так же, как и его брат.
Ele é a cara do irmão.
Они с братом абсолютно похожи.
Ele se parece demais com o irmão.
Ты в этом абсолютно уверен?
Você tem certeza absoluta sobre isso?
Посещение всех музеев абсолютно бесплатно.
A visita a todos os museus é absolutamente gratuita.
Вы абсолютно уверены в том, что говорите?
Vocês têm certeza absoluta do que estão dizendo?
Все события и персонажи, которые встречаются в данной программе, являются вымышленными. Любые совпадения с реальностью абсолютно случайны.
Todos os fatos e personagens do próximo programa são fictícios. Qualquer semelhança com a realidade é pura coincidência.
Ты абсолютно уверен, что это её?
Tem certeza absoluta de que é dela?

Субтитры из фильмов

Твои чувства абсолютно нормальны.
Tudo o que sentes é completamente normal.
У тебя абсолютно колоссальное эго.
O teu ego é colossal.
Я абсолютно уверен, что у Вас замечательный муж.
Acho mesmo que o seu marido é fantástico.
Они абсолютно уверены, что это ещё одна жертва Винанта.
Partem do princípio que é outra vítima do Wynant.
Абсолютно верно.
Claro que não.
Абсолютно.
Ninguém pode saber que estás aqui.
Здесь абсолютно ничего не происходит.
Nunca acontece nada anormal por aqui.
Вы уверены, что он не опасен? - Абсолютно.
Tem certeza que é inofensivo?
Да, любимая, ты абсолютно права.
Sim, querida, tens razão.
Я невиновен. Я абсолютно невиновен.
Sou inocente, não foi culpa minha.
Единственная в мире марионетка, которая может петь и танцевать абсолютно без веревочек.
Apresentamos a única marioneta que canta e dança totalmente sem a ajuda de fios!
Нет-нет, все абсолютно безопасно.
Não há risco nenhum.
Вы абсолютно уверены, что оставили те послания для мистера де Винтера? - Да, мадам.
Tem a certeza que deixou aqueles recados ao Sr. De Winter?
Я абсолютно все помню.
Eu me recordo de absolutamente tudo, jovem.

Из журналистики

Нетаньяху думает только с самоуверенной военной точки зрения и абсолютно не принимает во внимание геополитическую стратегию.
Netanyahu pensa em termos de ousadia militar, não em termos de estratégia geopolítica.
Но история покажет, что Саксоказался абсолютно прав.
Temos vistodesde aí que o modelo gratuito permitiu uma distribuição muito mais ampla demosquiteiros - e reduções muito maiores de casos de malária - do que os modelosde mercado.
Однако в данном случае действия официальных лиц Австралии являются абсолютно уместной и жизненно важной услугой населению: защитой его безопасности и здоровья на основании чрезвычайно надежных и полных медицинских заключений.
Porém, neste caso, a medida tomada pelo governo australiano traduziu-se num ato de administração pública inteiramente adequado e essencial: protecção da saúde e da segurança públicas, com base em provas médicas sólidas e consistentes.
К счастью, война между мировыми державами в настоящее время абсолютно невозможна в связи с угрозой взаимного уничтожения ядерным оружием.
Felizmente, a guerra entre potências mundiais deixou de ser uma opção realista, devido à ameaça de destruição nuclear mútua.
По сравнению с тем, что было в начале 2009 года, теперь мы имеем дело с абсолютно другим ЕС - тем, который разделился на авангард, состоящий из стран-членов еврозоны, и арьергард - из стран-участниц, остающихся за ее пределами.
Em comparação com o início de 2009, estamos agora perante uma UE significativamente diferente - que ficou dividida entre uma vanguarda de Estados-Membros que formam a zona euro e uma retaguarda, composta por Estados-Membros que permanecem fora dela.
Хотя ЕЦБ не имеет абсолютно ничего общего со старым Немецким федеральным банком, немецкая общественность этого не признала.
Embora o BCE não tenha absolutamente nada em comum com o antigo Deutsche Bundesbank, o público Alemão não reconheceu essa realidade.
Напротив, возврат левых к власти является, похоже, абсолютно нормальным, даже обыденным, примером чередования правительства.
Pelo contrário, o regresso da esquerda ao poder parece ser um exemplo perfeitamente normal, quase trivial, de alternância no governo.
Это жизнеспособная стратегия, но сейчас абсолютно ясно видно, что только США могут воплотить ее.
Esta estratégia é viável, mas tornou-se evidente que apenas poderá ser implementada pelos Estado Unidos.
Ни одна из стран не может быть квалифицирована как абсолютно либеральная демократия - то есть как политическая система, которая сочетает в себе свободные и справедливые выборы с конституционной защитой индивидуальных прав всех граждан страны.
Nenhum país se qualifica como sendo uma democracia liberal plena - isto é, como sendo um sistema político que combina eleições livres e justas com protecções constitucionais dos direitos individuais para todos os seus cidadãos.
Абсолютно очевидно, что, несмотря на небольшой прогресс, миру есть над чем работать в борьбе с голодом.
É claro que, embora tenha havido alguns progressos, o mundo ainda tem um longo caminho a percorrer para erradicar a subnutrição.
Если в то же время Польша решила бы присоединиться к евро при первой возможности, путинский вызов Восточной Европе получил бы мощный и абсолютно мирный ответ.
Se, ao mesmo tempo, a Polónia resolvesse aderir ao euro o mais brevemente possível, a ameaça de Putin à Europa de Leste teria uma resposta poderosa e totalmente pacífica.
Учитывая неспособность экономистов сделать даже трехлетние предсказания, что стало ясно в преддверии кризиса, никто не должен быть абсолютно уверен даже в предсказаниях хрустального шара о будущем десятилетии.
Dado o recorde miserável dos economistas - reflectido na corrida para a crise - durante três anos de predições, ninguém devia ter muita confiança numa bola de cristal que prevê décadas do futuro.
Технологии позволяют нам делиться информацией, сотрудничать и обмениваться знаниями абсолютно новыми способами, создавая динамические сдвиги в мышлении.
A tecnologia permite-nos partilhar, colaborar, e trocar conhecimento de modos completamente novos, provocando uma mudança dinâmica nas mentalidades.
Мурси и его сторонникам было абсолютно необходимо нейтрализовать судей Конституционного суда, по чьему решению в июне прошлого года было распущено первое после революции свободно избранное Народное собрание (нижняя палата парламента).
Mas, para muitos revolucionários, havia outras maneiras de despedir um procurador contaminado e purificar o poder judicial.

Возможно, вы искали...