абсолютно русский

Перевод абсолютно по-французски

Как перевести на французский абсолютно?

абсолютно русский » французский

absolument théoriquement rigoureusement certes

Примеры абсолютно по-французски в примерах

Как перевести на французский абсолютно?

Простые фразы

Это абсолютно неверно.
C'est complètement faux.
Я в этом абсолютно уверен.
J'en suis absolument sûr.
Это абсолютно невозможно.
C'est absolument impossible.
Вы абсолютно правы.
Vous avez tout à fait raison.
Билл с братом абсолютно не похожи.
Bill et son frère cadet ne se ressemblent absolument pas.
Вы абсолютно правы.
Vous avez parfaitement raison.
Я в этом абсолютно уверена.
J'en suis absolument sûre.
Я абсолютно уверена.
J'en suis absolument sûre.
Моя жизнь без тебя была бы абсолютно пуста.
Ma vie serait complètement vide, sans toi.
Моя жизнь без тебя была бы абсолютно пуста.
Ma vie, sans toi, serait complètement vide.
Это абсолютно бессмысленно.
Ceci n'a absolument aucun sens.
То, что ты сказал, абсолютно правильно.
Ce que tu as dit est tout à fait correct.
Ты абсолютно прав!
Tu as tout à fait raison!
Всё относительно, и только это абсолютно.
Tout est relatif, et cela seul est absolu.

Субтитры из фильмов

Никто их к этому не принуждал. Они сделали это абсолютно добровольно, по собственной инициативе.
Comment s'attendre à être écouté Avec la même voix surannée?
Абсолютно верно.
Tout à fait.
Хотел бы я помочь вам, но абсолютно ничего не знаю.
J'aimerais pouvoir vous aider. Mais je ne sais rien.
Влюблена? Я ни в кого не влюблена и абсолютно счастлива.
Je n'ai personne et je suis très heureuse.
Я навел о вас справки и обнаружил, что между нами абсолютно ничего общего.
Je me suis informé sur vous et je suis convaincu qu'on n'a rien en commun.
Абсолютно.
Non, merci.
Послушайте, мистер Кирквуд я вмешиваюсь в абсолютно не свое дело.
Écoutez bien, M. Kirkwood, ces histoires ne me regardent pas.
Это абсолютно нелепо, и я в это не верю.
C'est ridicule.
Абсолютно не натурально, наигранно.
Vous disiez savoir frapper. On va la refaire.
Вот что я скажу, господа. Если я вложу деньги в это шоу я хочу быть уверен, что у нас будет самая лучшая музыка. Вы абсолютно правы.
Messieurs, si j'investis de l'argent dans ce spectacle, je veux la meilleure musique possible.
У тебя абсолютно колоссальное эго.
Vous avez un ego colossal.
Я абсолютно уверен, что у Вас замечательный муж.
Je trouve votre mari du tonnerre!
Они абсолютно уверены, что это ещё одна жертва Винанта.
Ils sont certains que c'est une autre victime de Wynant.
Абсолютно верно.
Bien sûr que non.

Из журналистики

Политические причины включения женьминьби в СПЗ абсолютно ясны.
Les raisons politiques d'inclure le renminbi dans le DTS ne sont que trop claires.
Это абсолютно необходимые составляющие успешности демократических преобразований, но они требуют длительного развития институциональных возможностей.
Ce sont des mesures absolument impératives pour le succès de la démocratie mais elles nécessitent un développement à long terme de la capacité institutionnelle.
Подобная реформа регулирования сейчас обсуждается Европейской комиссией, и поддержка Франции абсолютно необходима для того, чтобы ЕС объявил в этом месяце об обязательных законодательных шагах для усиления прозрачности.
Une telle réforme de régulation est désormais à l'étude par la Commission Européenne, et le soutien français est impératif si l'UE veut annoncer dès ce mois-ci les démarches législatives nécessaires à la promotion de la transparence.
Нетаньяху думает только с самоуверенной военной точки зрения и абсолютно не принимает во внимание геополитическую стратегию.
Netanyahu pense en termes militaires crus, et en termes de stratégie géopolitique.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Si cette promesse est adoptée et respectée, les conflits dans la région seront considérés dans un contexte totalement différent, plus tolérant, ce qui marquera une percée historique sur le chemin de la paix.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
Cette logique est douteuse, car au cours des siècles des crises similaires ont frappé des systèmes très différents les uns des autres.
Но он, конечно, абсолютно прав, утверждая, что ни одна другая держава не угрожает отнять у Америки роль мирового военного полицейского.
Mais il a certainement raison d'observer qu'aucune autre puissance ne menace le rôle de l'Amérique en tant que policier militaire mondial.
Но нельзя сказать, что землетрясение в провинции Сычуань не имело абсолютно никакого отношения к политическому прогрессу Китая.
Mais le tremblement de terre du Sichuan n'a pas été sans conséquence sur la politique chinoise.
В Европе кровопролитные войны прошлого столетия делают вооруженный конфликт абсолютно немыслимым в современных условиях.
En Europe, les guerres sanglantes du siècle dernier ont rendu impensable un nouveau conflit armé.
МВФ абсолютно прав, когда каждый апрель напоминает министрам о риске экономического спада.
Le FMI a tout à fait raison de rappeler aux ministre tous les ans en avril les risques de baisse des cours.
Как бывший посол в Организации Северо-Атлантического Договора (НАТО), я могу сказать, исходя из своего опыта, что такие мрачные прогнозы абсолютно не новы.
Ancien ambassadeur de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), je peux dire, d'expérience, que ces prédictions ne représentent rien de nouveau.
Однако подобные планы ни в коем случае не являются абсолютно надежными - не в последнюю очередь из-за трудностей поиска скрытых ядерных хранилищ и реакторов, оснащенных средствами защиты.
Ces projets sont toutefois loin d'être à toute épreuve, notamment en raison de la difficulté à trouver des installations nucléaires cachées et à protéger les réacteurs.
Но это не самое главное. Самое главное заключается в том, что никто не может быть абсолютно уверен.
Mais il ne s'agit pas de cela ici: il s'agit plutôt du fait que personne ne pouvait en être sûr.
Но история покажет, что Саксоказался абсолютно прав.
Nous constatons aujourd'hui combien lagratuité a permis une distribution de moustiquaires - et une réduction dupaludisme - bien plus considérables qu'au travers de modèles marchands.

Возможно, вы искали...