адаптироваться русский

Примеры адаптироваться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский адаптироваться?

Субтитры из фильмов

Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
A informação a mantém viva, e fornece os instrumentos para se adaptar às condições que mudam.
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники.
Solidarizo-me com ele. Tentei adaptar a situação. Mas não permito que ponha em risco a saúde dos outros.
Но я вернусь, чтобы проверять, как Фестер адаптироваться.
Mas voltarei, podem estar seguros, para ver a adaptação do Fester.
Везде? Я помогу ему адаптироваться.
Eu trato dele.
Эти события заставят вас адаптироваться.
Esta experiência a forçará a se adaptar.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации.
Uma boa lutadora precisa saber como improvisar, deixar fluir.
Ничего не выйдет. Они могут адаптироваться слишком быстро.
Não adiantará, eles poderão se adaptar muito depressa.
Он продолжает адаптироваться.
Continua adaptando-se.
Я борг - я должна была адаптироваться.
É irrelevante. Sou Borg. Devería poder adaptar-me.
Как ты предлагаешь нам адаптироваться?
Como propõe que adaptemos?
Как ты предлагаешь нам адаптироваться?
Como propõe que adaptemos.
Мы должны помочь ей адаптироваться.
Vamos fazer isso de maneira suave, ok?
Мои нанозонды могут адаптироваться для того, чтобы вывести из стоя его био-нейронные сети.
Minhas nanosondas podem ser adaptadas para desactivar seus circuitos bio-neurais.
Сэмми не мог адаптироваться в окружающем мире, поэтому он был беспомощен. Но я умею адаптироваться.
O condicionamento não resultou com o Sammy, deixando-o incapaz, mas resulta para mim.

Из журналистики

Те, кто верит в то, что Запад может адаптироваться к поведению России, как это предлагают западные апологеты Путина, вносят риск будущей стратегической эскалации, поскольку мягкий подход лишь взбодрит Кремль.
Aqueles que acreditam que o Ocidente se pode adaptar ao comportamento Russo, como sugerem os apologistas Ocidentais de Putin, arriscam contribuir para uma maior escalada estratégica, porque uma abordagem branda apenas incentivará o Kremlin.
Как же мы сможем адаптироваться к такому миру?
Como nos podemos adaptar a um mundo assim?
Предоставление инструментов и возможностей, которые поддерживают эволюцию их соответствующих ролей, имеет большое значение для создания рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
É fundamental fornecer ferramentas e oportunidades que apoiem a evolução dos respectivos papéis, para que possa ser criada uma força de trabalho capaz de se adaptar às novas circunstâncias. Este é o verdadeiro desafio que a Europa enfrenta.
Разумеется, его сторонники утверждают, что он должен был адаптироваться к двум текущим войнам и худшему спаду со времен 1930-х годов.
Claro, os seus apoiantes argumentam que ele teve que se adaptar a duas guerras em curso e à pior recessão desde a década de 1930.
Тогда как более старые институты стараются адаптироваться, их управление по-прежнему не соответствует нынешним экономическим и политическим реалиям.
Embora as instituições mais antigas tenham tentado adaptar-se, a sua governação permanece dessincronizada com a economia e as realidades políticas de hoje.
А кроме того, смогут ли правительства и учреждения достаточно быстро адаптироваться к изменениям или будут ими перегружены?
Da mesma forma, serão os governos e instituições capazes de se adaptar de modo suficientemente rápido para gerir a mudança, ou serão sufocados por esta?

Возможно, вы искали...