адаптироваться русский

Перевод адаптироваться по-испански

Как перевести на испанский адаптироваться?

адаптироваться русский » испанский

adaptar

Примеры адаптироваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский адаптироваться?

Простые фразы

Он стремился адаптироваться в новой среде.
Él se esforzó para adaptar su personalidad al nuevo ambiente.

Субтитры из фильмов

Они умеют адаптироваться.
Son adaptables.
Но я также собираюсь сказать, что что способность адаптироваться к психопатическому обществу.
Pero también. que la capacidad de adaptarse a una sociedad psicótica.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
La información la mantiene viva y le da las herramientas para adaptarse a los cambios.
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники.
Me compadezco de él. He intentado acomodarlo. Pero no permitiré que ponga en peligro la salud de los demás pacientes.
Мне надо уезжать. Но я вернусь, чтобы проверять, как Фестер адаптироваться.
Pero volveré, estén seguros, para ver el ajuste de Lucas.
Они создали совершенное оружие способное адаптироваться к любой ситуации и самостоятельно мыслить.
Entonces crearon el arma perfecta...de adaptarse a cualquier situación y de pensar independientemente.
Везде? Я помогу ему адаптироваться.
Sí, tengo que enderezarlo.
Эти события заставят вас адаптироваться.
Esta experiencia te forzará a adaptarte.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации.
Un buen luchador debe saber cuando aprovechar el momento.
Он продолжает адаптироваться.
Continúa adaptándose.
Я борг - я должна была адаптироваться.
Soy Borg. Debería poder adaptarme.
Мы должны помочь ей адаптироваться.
Facilitémosle el cambio de hogar.
Мои нанозонды могут адаптироваться для того, чтобы вывести из стоя его био-нейронные сети.
Mis nanosondas pueden ser adaptadas para desactivar su circuito bioneural.
Сэмми не мог адаптироваться в окружающем мире, поэтому он был беспомощен.
El condicionamiento no funcionó, y quedó imposibilitado.

Из журналистики

Что касается стран в других частях мира, то в них культура также проявила свою способность отзываться на изменения в экономике, также как и способность адаптироваться к изменяющимся условиям.
Como en otras partes del mundo, la cultura en esos países ha demostrado su vitalidad y también su capacidad para ajustarse a condiciones cambiantes.
Все, что будет решать глобально доминирующая автомобильная промышленность Запада - это будет ли она адаптироваться и получит шанс выжить, или же она пойдет по пути других старых западных отраслей промышленности: в развивающиеся страны.
Lo único que decidirá la mundialmente predominante industria automovilística occidental será si adaptarse y tener una posibilidad de sobrevivir o acabar como otras antiguas industrias occidentales: en el mundo en desarrollo.
В девятнадцатом веке, когда тунисские цехи не смогли адаптироваться к индустриализации, они потеряли значение, а цеховые мастера остались скорлупами подставных учреждений.
En el siglo XIX, cuando los gremios de artesanos tunecinos no pudieron adaptarse a la industrialización, se volvieron irrelevantes y los amins, o maestros del gremio, terminaron siendo mascarones de proa en instituciones huecas.
Способность опухолевых клеток адаптироваться к широкому спектру окружающих условий, включая ядовитые химикаты, напоминает эволюционные способности, продемонстрированные вредителями растений и другими агрессивными видами.
La habilidad de las células tumorosas de adaptarse a una amplia variedad de condiciones ambientales, incluidas las sustancias químicas tóxicas, es similar a las capacidades evolutivas demostradas por las plagas de los cultivos y otras especies invasivas.
При лечении открытыми радионуклидами, когда лекарства взаимодействуют с молекулярной передачей сигналов, необходимой для распространения и выживания, клетка может адаптироваться, активируя или выбирая альтернативные пути.
En las terapias focalizadas, en que las drogas interfieren con la señalización molecular necesaria para la proliferación y supervivencia, una célula podría adaptarse activando o siguiendo caminos alternativos.
А определитель этой гибкости и способности адаптироваться находится в политических учреждениях и их готовности бросить вызов интересующимся группам, стать посредником для разборок в социальных конфликтах и поддерживать верховенство закона.
Y la clave para ello son las instituciones políticas y su voluntad de hacer frente a los grupos de intereses, mediar en los conflictos sociales y mantener el imperio de la ley. Es la política, estúpido.
Именно поэтому так важно, чтобы мир начал инвестировать в проекты, помогающие беднейшим адаптироваться к новым условиям.
Ésa es la razón por la que reviste importancia decisiva que el mundo invierta en medidas encaminadas a ayudar a los más pobres a adaptarse.
Например, хваленые судовладельцы Греции оказались слишком медлительными, чтобы адаптироваться к контейнеризации, и потому потеряли свою долю на рынке.
Por ejemplo, los tan alabados armadores griegos tardaron demasiado en adaptarse a la adopción del sistema de contenedores, y eso les hizo perder cuota de mercado.
Хоть и по-особому, но компьютерные шахматы, тем не менее, предлагают как окно в кремниевую эволюцию, так и барометр того, как люди могут к этой эволюции адаптироваться.
No obstante, el ajedrez electrónico, aunque un tanto especial, ofrece una ventana a la evolución del silicio y, a la vez, un barómetro de cómo la gente podría adaptarse a él.
Но Каспаров быстро сумел адаптироваться к использованию слабостей компьютера в долгосрочном стратегическом планировании, где его рассудительность и интуиция, казалось, превзошли механические вычисления компьютера.
Pero Kasparov rápidamente se adaptó y empezó a explotar la debilidad de la computadora en cuanto a planificación estratégica a largo plazo, donde el criterio y la intuición del jugador parecieron imponerse al conteo mecánico de la computadora.
Никто не знает наверняка, что будет работать, поэтому очень важно создать систему, которая способна развиваться и быстро адаптироваться.
Nadie sabe a ciencia cierta lo que va a acabar por funcionar, por lo que es importante construir un sistema que pueda evolucionar y adaptarse rápidamente.
В некоторых случаях, они могут сделать это сами, поэтому всё, что им нужно - это поддержка ликвидности, чтобы избежать падения валютного курса и позволить им адаптироваться к новым условиям.
En algunos casos, pueden hacerlo por sí mismos, por lo que lo único necesario es el apoyo a la liquidez para evitar un desplome del tipo de cambio y permitir la aplicación del ajuste.
Развитие и распространение шариата пришлось на время повышенной творческой активности несколько веков тому назад, однако остановилось, когда последующие поколения посчитали, что закону нет необходимости адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.
La Sharia floreció por primera vez durante un periodo de fermento creativo hace siglos, pero se estancó cuando las generaciones posteriores creyeron que no era necesario adaptar la ley a circunstancias cambiantes.
Период монетарной неопределенности, пока европейские страны будут адаптироваться к новой среде, будет неизбежным.
A esto le seguiría inevitablemente un período de incertidumbre monetaria hasta que las economías europeas se adapten al nuevo entorno.

Возможно, вы искали...