адаптироваться русский

Перевод адаптироваться по-немецки

Как перевести на немецкий адаптироваться?

адаптироваться русский » немецкий

anpassen angleichen adaptieren

Примеры адаптироваться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий адаптироваться?

Субтитры из фильмов

Существуют люди, способные перестроиться, и те, кто не в состоянии адаптироваться.
Es gibt Menschen, die sich anpassen, und solche, die sich nicht anpassen.
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники.
Ich sympathisiere mit ihm. Ich wollte ihm entgegenkommen. Aber ich lasse nicht zu, dass er die Gesundheit der übrigen Patienten gefährdet.
Везде? Я помогу ему адаптироваться.
Bei mir lernt er noch Disziplin.
Эти события заставят вас адаптироваться.
Diese Erfahrung zwingt Sie, sich zu verändern.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации.
Ein guter Kämpfer muss improvisieren.
Они могут адаптироваться слишком быстро.
Das funktioniert nicht.
Он продолжает адаптироваться. Мы не смогли его отключить.
Wir konnten es nicht deaktivieren.
Я борг - я должна была адаптироваться.
Ich sollte mich anpassen. Überraschung.
Как ты предлагаешь нам адаптироваться?
Wie sollen wir vorgehen?
Как ты предлагаешь нам адаптироваться?
Wie sollen wir uns anpassen?
Я изучила схемы оружия. Мои нанозонды могут адаптироваться для того, чтобы вывести из стоя его био-нейронные сети.
Umgewandelte Nanosonden könnten die bioneuralen Schaltungen ausschalten.
Сэмми не мог адаптироваться в окружающем мире, поэтому он был беспомощен.
Konditionierung half Sammy nicht, also wurde er hilflos.
Но я умею адаптироваться.
Aber bei mir klappt es.
Будет трудно адаптироваться к твоему отсутствию.
Sich daran zu gewöhnen, dass du nicht da bist, wird schwierig werden.

Из журналистики

Что касается стран в других частях мира, то в них культура также проявила свою способность отзываться на изменения в экономике, также как и способность адаптироваться к изменяющимся условиям.
Wie auch in anderen Teilen der Welt hat sich die Kultur in diesen Ländern dynamisch gezeigt und bewiesen, dass sie fähig ist, sich wechselnden Bedingungen anzupassen.
Способность опухолевых клеток адаптироваться к широкому спектру окружающих условий, включая ядовитые химикаты, напоминает эволюционные способности, продемонстрированные вредителями растений и другими агрессивными видами.
Die Fähigkeit von Tumorzellen, sich an ein breites Spektrum von Umweltbedingungen, einschließlich giftiger Chemikalien, anzupassen, erinnert an die evolutionären Fähigkeiten der Ernteschädlinge und anderer invasiver Arten.
По крайней мере, проблема проста: по мере того как финансы становились все более сложными, регламентирующие органы пытались адаптироваться к этому принятием еще более сложных и запутанных правил.
Das Problem zumindest ist einfach: Da das Finanzwesen komplizierter geworden ist, haben die Regulierer versucht, durch immer kompliziertere Regeln Schritt zu halten.
Именно поэтому так важно, чтобы мир начал инвестировать в проекты, помогающие беднейшим адаптироваться к новым условиям.
Dies macht es so wichtig, in Bemühungen zu investieren, die den Ärmsten helfen, sich anzupassen.
Например, хваленые судовладельцы Греции оказались слишком медлительными, чтобы адаптироваться к контейнеризации, и потому потеряли свою долю на рынке.
Die viel gelobten griechischen Reeder beispielsweise waren zu langsam, um sich an die Umstellung auf Containerschiffe anzupassen, und haben so ihren Marktanteil verloren.
Или нам просто нужно адаптироваться к более теплому миру?
Oder sollten wir uns einfach an eine wärmere Welt anpassen?
Хоть и по-особому, но компьютерные шахматы, тем не менее, предлагают как окно в кремниевую эволюцию, так и барометр того, как люди могут к этой эволюции адаптироваться.
Obwohl es ein Sonderbereich ist, bietet Computerschach sowohl einen Einblick in die Rechnerevolution als auch ein Barometer dafür, wie sich die Menschen daran anpassen könnten.
Но Каспаров быстро сумел адаптироваться к использованию слабостей компьютера в долгосрочном стратегическом планировании, где его рассудительность и интуиция, казалось, превзошли механические вычисления компьютера.
Doch passte sich Kasparow schnell an und nutzte die Schwächen des Computers in der langfristigen strategischen Planung aus, wo seine Urteilskraft und Intuition über das mechanische Zählen des Computers zu siegen schienen.
Никто не знает наверняка, что будет работать, поэтому очень важно создать систему, которая способна развиваться и быстро адаптироваться.
Niemand weiß genau, was funktionieren wird; daher ist es wichtig, ein System zu errichten, das sich schnell weiterentwickeln und anpassen lässt.
В некоторых случаях, они могут сделать это сами, поэтому всё, что им нужно - это поддержка ликвидности, чтобы избежать падения валютного курса и позволить им адаптироваться к новым условиям.
In einigen Fällen können sie das allein schaffen, sodass nur eine Liquiditätsunterstützung erforderlich ist, um einen Zusammenbruch des Wechselkurses zu verhindern und um zu ermöglichen, dass die Anpassungen vorgenommen werden.
Эффективное соглашение должно помочь уязвимым странам - особенно самым бедным из бедных, а также сильно уязвимым аридным и островным государствам - адаптироваться к изменениям климата.
Jedes wirksame Übereinkommen muss den verletzlichen Ländern - insbesondere den Ärmsten der Armen und den hochgradig anfälligen wasserarmen Ländern und Inselstaaten - helfen, sich an den Klimawandel anzupassen.
Развитие и распространение шариата пришлось на время повышенной творческой активности несколько веков тому назад, однако остановилось, когда последующие поколения посчитали, что закону нет необходимости адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.
Die Sharia blühte vor Jahrhunderten während einer Zeit kreativer Gärung auf. Sie stagnierte aber, als spätere Generationen glaubten, Gesetze müssten sich nicht mehr den veränderten Umständen anpassen.
Как же мы сможем адаптироваться к такому миру?
Wie können wir uns einer solchen Welt anpassen?
От глобального потепления пострадают, главным образом, развивающиеся страны, потому что они беднее, а, следовательно, менее способны адаптироваться к климатическим изменениям.
Die globale Erwärmung wird vor allem die Entwicklungsländer treffen, weil sie ärmer sind und daher weniger gut mit dem Klimawandel umgehen können.

Возможно, вы искали...