адаптироваться русский

Перевод адаптироваться по-французски

Как перевести на французский адаптироваться?

адаптироваться русский » французский

s’adapter adapter

Примеры адаптироваться по-французски в примерах

Как перевести на французский адаптироваться?

Простые фразы

Ты должен адаптироваться к ситуации.
Tu dois t'adapter à la situation.

Субтитры из фильмов

Они умеют адаптироваться.
Ils sont très souples.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
L'information la fait vivre. et lui donne les outils lui permettant de s'adapter au milieu.
Чтобы было легче адаптироваться на новом месте в Нью-Йорке.
Du moins, nous espérons qu'il vous convienne.
Я ему симпатизировал и помогал адаптироваться, но я не могу рисковать здоровьем остальных пациентов клиники.
J'ai de la sympathie pour lui mais je ne veux pas qu'il compromette la santé des autres patients.
Но я вернусь, чтобы проверять, как Фестер адаптироваться.
Mais je reviendrai, soyez-en sûrs, pour vérifier l'adaptation de Fester.
Они создали совершенное оружие способное адаптироваться к любой ситуации и самостоятельно мыслить.
Ils avaient besoin d'une arme. capable de s'adapter à toute situation, capable de penser.
Эти события заставят вас адаптироваться.
Vous serez forcée de vous adapter.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации.
Une bonne combattante doit savoir improviser, s'adapter.
Они могут адаптироваться слишком быстро.
Trouvez le moyen de les sortir de là si nécessaire. A vos ordres. ils ont coupé leur rayon tracteur.
Сэмми не мог адаптироваться в окружающем мире, поэтому он был беспомощен. Но я умею адаптироваться.
Le conditionnement ne marchait pas pour Sammy. mais pour moi, ça marche.
Сэмми не мог адаптироваться в окружающем мире, поэтому он был беспомощен. Но я умею адаптироваться.
Le conditionnement ne marchait pas pour Sammy. mais pour moi, ça marche.
Они пытаются адаптироваться.
Ils cherchent des moyens de s'adapter.
Я готова сообщить вам, как адаптироваться к этому оружию сейчас.
Je suis prête à vous dire comment vous adapter à ces armes.
Я же сказала, я покажу вам, как адаптироваться к их торпедам.
Je vous montrerai comment vous adapter aux torpilles.

Из журналистики

Что касается стран в других частях мира, то в них культура также проявила свою способность отзываться на изменения в экономике, также как и способность адаптироваться к изменяющимся условиям.
Comme ailleurs dans le monde, la culture de ces pays a démontré sa vitalité ainsi que sa capacité à s'adapter au changement.
Способность опухолевых клеток адаптироваться к широкому спектру окружающих условий, включая ядовитые химикаты, напоминает эволюционные способности, продемонстрированные вредителями растений и другими агрессивными видами.
La capacité d'adaptation des cellules cancéreuses à des environnements variés, notamment ceux constitués de produits chimiques toxiques, ressemble à celle des parasites agricoles et d'autres espèces invasives.
Именно поэтому так важно, чтобы мир начал инвестировать в проекты, помогающие беднейшим адаптироваться к новым условиям.
C'est pourquoi il est essentiel que le monde investisse dans des efforts en vue d'aider les plus pauvres à s'adapter.
Например, хваленые судовладельцы Греции оказались слишком медлительными, чтобы адаптироваться к контейнеризации, и потому потеряли свою долю на рынке.
Les armateurs grecs, tenus longtemps en haute estime, ont par exemple été trop lents à s'adapter à la conteneurisation et ont ainsi perdu leurs parts de marché.
Или нам просто нужно адаптироваться к более теплому миру?
Ou devrions-nous simplement nous adapter à un monde plus chaud?
Хоть и по-особому, но компьютерные шахматы, тем не менее, предлагают как окно в кремниевую эволюцию, так и барометр того, как люди могут к этой эволюции адаптироваться.
Bien que particulier, le jeu d'échec électronique permet néanmoins d'ouvrir une fenêtre sur l'évolution du monde de l'électronique et est un baromètre de comment les individus pourraient s'y adapter.
Но Каспаров быстро сумел адаптироваться к использованию слабостей компьютера в долгосрочном стратегическом планировании, где его рассудительность и интуиция, казалось, превзошли механические вычисления компьютера.
Mais Kasparov a rapidement adapté son jeu pour prendre partie des faiblesses de l'ordinateur dans une stratégie à long terme, par laquelle son jugement et son intuition semblaient tromper le fonctionnement mécanique de l'ordinateur.
В некоторых случаях, они могут сделать это сами, поэтому всё, что им нужно - это поддержка ликвидности, чтобы избежать падения валютного курса и позволить им адаптироваться к новым условиям.
Certaines économies émergentes peuvent opérer seules les ajustements nécessaires, et l'essentiel est de leur fournir des liquidités pour éviter un effondrement du taux de change.
Период монетарной неопределенности, пока европейские страны будут адаптироваться к новой среде, будет неизбежным.
Il s'ensuivrait une période d'incertitude monétaire inévitable, les économies européennes étant alors contraintes de s'adapter à ce nouvel environnement.
Те, кто верит в то, что Запад может адаптироваться к поведению России, как это предлагают западные апологеты Путина, вносят риск будущей стратегической эскалации, поскольку мягкий подход лишь взбодрит Кремль.
Ceux qui pensent que l'Occident peut s'adapter à l'attitude russe, comme le suggèrent les apologistes occidentaux de Poutine, risquent de contribuer à une plus forte escalade stratégique, car une approche douce ne ferait qu'encourager le Kremlin.
Как же мы сможем адаптироваться к такому миру?
Comment pouvons-nous nous adapter au monde d'aujourd'hui?
От глобального потепления пострадают, главным образом, развивающиеся страны, потому что они беднее, а, следовательно, менее способны адаптироваться к климатическим изменениям.
Les plus touchés seront les pays en développement, plus pauvres et donc plus vulnérables.
Независимо от уровня развития страны, инвестиции в образование и навыки повышают способность рабочей силы воспринимать инновации и адаптироваться к новым технологиям.
Quel que soit le degré de développement d'un pays, l'investissement dans l'éducation et les compétences professionnelles permettra à sa main d'œuvre de se renouveler et de s'adapter aux nouvelles technologies.
Одним из немногих несомненных требований в выработке экономической политике является необходимости адаптироваться к внешним изменениям.
Parmi les quelques certitudes dans l'art de concevoir de bonnes politiques économiques, il y a la nécessité de s'adapter aux changements extérieurs.

Возможно, вы искали...