не | все | Эн | нэ

вне русский

Перевод вне по-португальски

Как перевести на португальский вне?

вне русский » португальский

fora para além fora de

Примеры вне по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вне?

Простые фразы

Вне любви нет спасения.
Fora do amor não há salvação.

Субтитры из фильмов

Люси вне подозрений, так было всегда.
Está acima de qualquer suspeita e sempre esteve.
Мы вне закона.
Somos proscritos.
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
Por que é que um cavaleiro.. viveaquiqualanimal, a roubar, a matar, proscrito.?
Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной?
Há algo que o rei possa dar ao proscrito que lhe provou lealdade?
Они могут пересечь Атлантику, но не Елисейские Поля вне пешеходного перехода.
Atravessam o Atlântico, mas não atravessam os Campos Elíseos a pé fora das passadeiras!
Его вне всякого сомнения убрали, чтобы заставить молчать.
Ele foi morto para não falar, não há dúvida.
Немцы сделали чудеса вне закона!
E os alemães tornaram os milagres ilegais.
Я был вне себя.
Eu estava fora de mim.
Она вне зоны досягаемости.
Está fora do nosso alcance.
Подлодка держится вне досягаемости, сэр, потому что не хочет попасть под наши орудия.
O submarino mantem-se à distância, porque não quer trocar fogo.
Все эти годы. Она была в хранилище, вне зависимости от того, где был я.
Guardado num cofre, estivesse eu onde estivesse.
Вы, итальянцы, вне зависимости от того, к какой партии принадлежите, помешались на риторике.
Vocês italianos, de qualquer partido que sejam. têm a doença da retórica.
Вне сомнения, в своём воображении вы рисовали чудесную картину.
Sem dúvida que imaginou tudo ao pormenor.
Дикс, пора начинать работать, ты слишком долго вне игры.
Tens de trabalhar. Estás fora de circulação há muito tempo.

Из журналистики

И эти изменения могут быть критическими; действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
E as alterações no contexto podem ser críticas. Na verdade, o que acontece fora da mesa de negociações quase sempre determina o resultado do frente-a-frente negocial.
Вне зависимости от того, является лидер в своих целях трансформационным или степенным, для того чтобы быть эффективным, ему необходимо обладать определенными навыками применения жесткой и мягкой силы.
Quer sejam transformacionais ou incrementais nos seus objectivos, os líderes necessitam de certas competências pessoais e profissionais para serem eficazes.
Население переполненных городских районов в развивающихся странах зачастую живет в условиях высокой степени загрязнения окружающей среды как внутри помещений, так и вне их, и иногда не имеет доступа к правильному питанию.
Os habitantes das áreas urbanas densamente compactas nas economias emergentes enfrentam frequentemente poluição interior e exterior, e têm menor probabilidade de aceder à nutrição adequada.
Но бомбардировщик дальнего действия будет более экономически эффективным, чем самолеты, действующие вне зоны ПВО с крылатыми ракетами, и, в отличие от тактических бомбардировщиков меньшей дальности, его базы будут неуязвимы для атак.
Mas um bombardeiro de longo alcance seria mais económico do que os bombardeiros para alvos distantes com mísseis de cruzeiro e, ao contrário dos bombardeiros tácticos de curto alcance, as suas bases seriam invulneráveis ao ataque.
Бизнесы будут стекаться к вновь открытому и перспективному рынку, если им будут полностью компенсированы убытки, вызванные политическими событиями вне их контроля.
Os negócios deslocar-se-iam para um mercado recentemente aberto e prometedor se fossem devidamente compensados por perdas causadas por acontecimentos políticos para além do seu controlo.
Мы готовы сотрудничать в создании мира и стабильности в Сирии путем серьёзных переговоров между региональными и вне-региональными сторонами.
Estamos prontos para contribuir para a paz e estabilidade na Síria, durante negociações sérias entre partes regionais e extra-regionais.
Однако, несмотря на то что большинство населения мира остается вне сети, темпы роста в последние годы резко замедлились.
Contudo, embora uma grande maioria da população mundial não tenha acesso à internet, o ritmo da expansão abrandou consideravelmente nos últimos anos.
Высокий уровень неграмотности среди тех, кто остается вне сети, зачастую влечет за собой не только неспособность читать и писать, но и использовать цифровые технологии.
O elevado nível de analfabetismo entre as pessoas que não têm acesso à Internet pressupõe muitas vezes não só a incapacidade de ler e escrever, como também de utilização de tecnologias digitais.
Сегодня, кажется, Ливия готовится пройти через аналогичную борьбу, главным образом, вследствие наличия мощных политических сил вне НПС.
Hoje, a Líbia parece estar pronta para se sujeitar a conflitos semelhantes, devido principalmente à presença de intervenientes políticos poderosos fora do CNT.
Добиться того, чтобы эти инсайдеры приняли лишь некоторые из реформ по децентрализации и либерализации, в которых нуждается Китайская экономика, можно только путем мобилизации давления вне партийного государства.
Só através da pressão da mobilização fora do partido-Estado é que estes membros podem ser obrigados a aceitar algumas das reformas de descentralização e liberalização que a economia da China precisa.
И не наивно полагать, что, даже если ядерное оружие нельзя вернуть в прошлое, его можно, в конечном счете, объявить вне закона.
Nem é ingénuo acreditar que mesmo não podendo eliminar a invenção das armas nucleares, estas poderão em última análise ser ilegalizadas.
В конце концов, большая часть из того, что делает дом местом обитания, лежит вне компетенции его ведомства.
Afinal, muito daquilo que faz da casa num habitat reside fora do âmbito das suas competências.
Например, позиция арабских государств, в которой ядерный статус Израиля рассматривается вне более широкого контекста региональной безопасности, является лучшим рецептом для провала.
Por exemplo, a posição árabe, que trata a questão da situação nuclear de Israel fora do contexto mais amplo de segurança da região, é a melhor receita para o fracasso.
И, поскольку обе стороны сделали выбор в пользу вооруженной борьбы, это приведет к гражданской войне, вне зависимости от решений, которые примут в Брюсселе действующие с благими намерениями министры иностранных дел Европейского Союза.
E, porque ambas as partes optaram pela luta armada, o resultado será a guerra civil, independentemente do que os bem-intencionados ministros dos negócios estrangeiros da União Europeia decidirem em Bruxelas.