foro | Ford | tora | nora

fora португальский

снаружи, кро́ме, за исключе́нием

Значение fora значение

Что в португальском языке означает fora?

fora

exteriormente em terra estranha outro lugar que não na casa em que se habita  Ontem saímos para jantar fora. afastado de  Mantenha fora do alcance de crianças e animais. no estrangeiro, em outro país

fora

gafe, erro lamentável  Não acredito que deste o fora de não convidá-la para o casamento! (Brasil⚠) rompimento de relações, geralmente amorosas:  1. gafe, erro lamentável

Перевод fora перевод

Как перевести с португальского fora?

Примеры fora примеры

Как в португальском употребляется fora?

Простые фразы

Ele será meu representante enquanto eu estiver fora.
Он будет моим заместителем, пока меня не будет.
Ele mora fora da cidade.
Он живёт за городом.
Perguntou-me se eu queria ir para fora.
Он спросил, хочу ли я поехать за границу.
Ele fora condenado à perpétua, mas fugiu da cadeia após cumprir apenas um ano da pena.
Ему дали пожизненное, но всего через год он сбежал из тюрьмы.
Eles moram fora da cidade.
Они живут за городом.
Dê o fora já!
Уходи немедленно!
O elevador está fora de serviço hoje.
Сегодня лифт неисправен.
Fora do amor não há salvação.
Вне любви нет спасения.
Hoje, o elevador está fora de serviço.
Сегодня лифт неисправен.
Agasalhe-se bem, está frio lá fora.
Оденься потеплее, на улице холодно.
Ouço passos lá fora.
Я слышу шаги снаружи.
Ser livre não é simplesmente jogar fora suas cadeias, mas viver de uma maneira que respeite e ressalte a liberdade dos outros.
Быть свободным значит не просто скинуть с себя оковы, но жить, уважая и приумножая свободу других.
A roupa dele está fora de moda.
Его одежда вышла из моды.
Tom pulou para fora da janela.
Том выпрыгнул из окна.

Субтитры из фильмов

Com as entranhas de fora e tudo.
Кишки наружу и все такое.
Espero ele nos faça a todos um favor e vá embora e que carregue no botão para ir daqui para fora.
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Sim, Acho que não é seguro para ti ficares aqui fora.
Да, я не думаю что это безопасно быть здесь одному.
Acho que não é seguro para ti ficares aqui fora.
Я правда не думаю что здесь безопасно.
Sabem ela estava lá fora com o Johnny.
Ты же знаешь, она там с Джонни?
Está escuro lá fora.
Эй, там темно и страшно.
Não a podemos deixar lá fora.
Мы не можем ее бросить там.
Ela dizia que nem se lembrava o que tinha ido fazer lá fora.
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Salte para fora, sr. Antoine, aquela empilhadora não se conduz sozinha.
Собирайтесь, мистер Антуан, автопогрузчик сам себя не поведёт.
Melhor ficar de fora?
Пока и не мечтай?
Está fora?
Он родился?
Então, no princípio, iremos começar com a Susan fora, nas pernas curtas.
Для начала мы дадим Сьюзан укороченные протезы, как у Глина.
Para fora.
Выходи. Сейчас же.
Não quero que ela vá a lado nenhum! A lado nenhum, fora do nosso olhar!
Я не хочу отсылать её туда, где бы мы не могли её видеть!

Из журналистики

E, à medida que os curdos dentro e fora da Síria se tornam mais agressivos, a Turquia, com a sua numerosa população curda, há muito agitada, está também a ficar mais impaciente.
И, по мере того как курды внутри и за пределами Сирии становятся все жестче, Турция, с ее большим и беспокойным курдским населением, также становится более беспокойной.
Eles variam de médicos especialistas a provedores informais, que trabalham em grande parte fora de uma estrutura regulamentada.
Они варьируются от медицинских специалистов до неофициальных провайдеров, которые работают в основном за пределами нормативной базы.
De facto, os governos, as entidades reguladoras e os operadores de centrais nucleares pelo mundo fora começaram a aprender as lições certas.
Правительства, регулирующие органы и операторы АЭС во всем мире начали усваивать правильные уроки.
E as alterações no contexto podem ser críticas. Na verdade, o que acontece fora da mesa de negociações quase sempre determina o resultado do frente-a-frente negocial.
И эти изменения могут быть критическими; действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
Embora bem relacionado com a comunidade militar e de segurança, Rohani era claramente considerado alguém de fora.
Несмотря на его тесные связи с военным сообществом и службой безопасности, Роухани явно считался аутсайдером.
Desde o pseudo-julgamento de Estaline, na década de 1930, que um réu não elogiava tão efusivamente um juiz que parecia obrigado a condená-la num julgamento onde nenhuma testemunha ou prova contra ela fora apresentada.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Os janízaros não estavam autorizados a casar ou a possuir propriedades, o que os impediu de desenvolverem lealdades fora da corte imperial.
Янычарам не разрешалось жениться или владеть имуществом, что не позволяло им развивать привязанность за пределами императорского двора.
De modo mais desanimador, até países que puseram a sua casa macroeconómica em ordem e fizeram progressos na governação têm tido dificuldades em atrair investimento fora do sector dos recursos naturais.
Самым разочаровывающим является то, что даже страны, сумевшие привести в порядок свою макроэкономику и добившиеся прогресса в управлении, с трудом привлекают инвестиции за пределы природно-ресурсного сектора.
Em comparação com o início de 2009, estamos agora perante uma UE significativamente diferente - que ficou dividida entre uma vanguarda de Estados-Membros que formam a zona euro e uma retaguarda, composta por Estados-Membros que permanecem fora dela.
По сравнению с тем, что было в начале 2009 года, теперь мы имеем дело с абсолютно другим ЕС - тем, который разделился на авангард, состоящий из стран-членов еврозоны, и арьергард - из стран-участниц, остающихся за ее пределами.
E os israelitas e os palestinos, com uma guerra civil real ou potencial em três das suas quatro fronteiras, não precisam que lhes lembrem o que poderia acontecer se não começarem a espalhar a paz de dentro para fora.
А сами израильтяне и палестинцы, у которых в трех из четырех соседних государств надвигается или уже идет гражданская война, не нуждаются в напоминаниях о том, что может случиться, если они не покажут пример миролюбия своим соседям.
Mais importante, a Europa precisa se fortalecer de dentro para fora.
Самое главное, Европа нуждается в укреплении изнутри.
E vamos precisar de preencher o espaço entre os membros da zona euro e os membros da UE que permanecerem fora da união monetária, já que alguns destes poderão querer participar nos novos mecanismos de supervisão.
И нам потребуется устранить расхождения между членами еврозоны и членами ЕС, остающимися за пределами валютного союза, тем более что некоторые из них могут пожелать участвовать в новых надзорных механизмах.
Mesmo hoje, com os principais intervenientes da zona euro aparentemente convencidos de que estão fora de perigo, a tacanhez nacionalista goza de revivalismo na UE, e o desejo de mudança parece afrouxar.
Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает.
A Rússia, que não quer ficar fora do acto, encenou recentemente os maiores exercícios nucleares realizados há décadas, para lembrar a todos que também continua a ser um importante actor nuclear.
Россия, не желая выпасть из всеобщей картины действий, недавно провела крупнейшие ядерные учения десятилетия, чтобы напомнить всем, что она тоже остается серьезным ядерным игроком.

Возможно, вы искали...

ir | ser