долгов русский

Примеры долгов по-португальски в примерах

Как перевести на португальский долгов?

Простые фразы

У него долгов больше чем волос на голове.
Ele tem mais dívidas do que cabelos na cabeça.

Субтитры из фильмов

Женитьба на Полли - единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Só podes endireitar as tuas dívidas se casares com Polly.
Он набрал долгов. У него ничего нет, кроме пуговиц на рубашке.
Já pediu emprestado tudo o que podia.
У нас нет долгов по квартплате.
Não temos obrigações aqui. Não devemos aluguer a ninguém.
Мне нужны деньги для уплаты долгов.
Oh. Eu, eu preciso de um dinheiro para a hipoteca.
Барри был теперь погребён под грудой счетов и долгов закладных и векселей и всех сопутствующих последствий.
Barry via-se agora envolvido numa inextricável teia de contas e dívidas. de hipotecas e seguros.
Поверьте я этим лишь оплачиваю часть своих старинных долгов.
Estão incluídos muitos retroactivos nesse valor.
У меня гораздо больше долгов Испанцу.
Devo muito mais que isso ao espanhol.
Агент по сбору долгов, клерк в компании.
Agente de cobranças, escriturário.
У нее полно долгов.
Está a dever muito dinheiro a agiotas.
Раз между нами нет конфликтов и долгов, я принимаю этот дар.
Uma vez que não temos conflitos, nem dívidas. Aceito o seu tributo.
Кажется, в сегодняшнем мире сила погашения долгов больше силы прощения. 600 миллионов долларов.
Parece que no mundo actual o poder de absolver dívidas é maior que o poder de perdoar 600 milhões de dólares.
Созови сходку, друг мой, чтобы не было долгов и обид.
Convoque uma reunião, meu amigo, para que não haja dívidas nem invejas.
Он председатель правления, регулирующий ставки на скачках. Я хотел, чтобы он дал мне время покрыть пару своих долгов.
Administração encarregue das apostas, queria que me fizesse um favor.
Хингли заложил собственность для покрытия карточных долгов.
Penhorou a propriedade para cobrir suas dívidas de jogo. Eu pude ajudar meu velho amigo assumindo suas dívidas.

Из журналистики

США следует отреагировать на это, причем до того как рынок суверенных долгов эмигрирует из Нью-Йорка.
Os EUA fariam bem em reagir, antes que o mercado da dívida soberana saia de Nova Iorque.
Срочно необходимо возобновить усилия ООН по созданию транснациональных правовых рамок реструктуризации суверенных долгов.
Existe uma necessidade urgente de renovação dos esforços das Nações Unidas para criar um quadro jurídico multinacional para a reestruturação da dívida soberana.
В то время как рост государственных долгов во всем мире накладывает бюджетные ограничения (реальные и воображаемые) на восстановление мировой экономики, такое сотрудничество является более актуальным, чем когда-либо.
A situação de aumento da dívida pública em todo o mundo, que está a originar a aplicação de restrições fiscais (reais e imaginárias) sobre a recuperação económica global, torna essa necessidade de cooperação mais urgente do que nunca.
Надо надеяться, что привлеченные средства будут вкладываться с умом, а выплаты не потребуют серьезных жертв, поскольку на данный момент не существует согласованного механизма реструктуризации, не говоря уже об отмене, новых долгов.
Espera-se que os fundos arrecadados sejam bem aproveitados e que os reembolsos não exijam grandes sacrifícios, uma vez que actualmente não existe qualquer mecanismo aprovado para a reestruturação, e muito menos o cancelamento, das novas dívidas.
Можно было бы спросить, почему все, кроме частных глобальных инвесторов, идя на риск, должны заботиться о пролонгациях, разворотах капитала, управлении и урегулировании долгов.
Poder-se-á perguntar por que razão, para além dos investidores globais privados que assumem o risco, alguém se deveria preocupar com os refinanciamentos, as reversões, a gestão da dívida e as renegociações.
Высокий уровень суверенных долгов вкупе с поведением некоторых частей финансового сектора усилили кризис в еврозоне и подняли важные вопросы доверия, на которые теперь надо отвечать системно.
Os elevados níveis de dívida soberana, juntamente com o comportamento de partes do sector financeiro, amplificaram a crise na zona euro e levantaram importantes questões fiduciárias que requerem agora uma resposta sistémica.
Провидческие призывы Джозефа Стиглица, Джеффри Сакса и многих других выработать новый глобальный подход к вопросу суверенных долгов необходимо модифицировать под специфические нужды кризиса еврозоны.
Os apelos perspicazes de Joseph Stiglitz, Jeffrey Sachs e de muitos outros no sentido de uma abordagem diferente à dívida soberana na sua generalidade necessitam de ser modificados para se adaptarem às características específicas da crise da zona euro.
Очевидно, что с мегапроектами, потенциал потерь, коррупции и накопления неустойчивых государственных долгов очень высок.
É evidente que no que diz respeito aos megaprojectos, o potencial de desperdício, de corrupção e de acumulação de dívidas públicas insustentáveis é elevado.
Германии не мешало бы вспомнить, что она выигрывала от списания долгов три раза в своей истории.
A Alemanha faria bem em lembrar que beneficiou da redução da dívida, três vezes ao longo da sua história.
Внутренние проблемы Европейского Союза и его развивающийся кризис суверенных долгов, очевидно, связаны со слабостью его институтов, а на периферии Европы он по-прежнему сталкивается с беспомощной демократией.
Os problemas internos da União Europeia, e a sua crise da dívida soberana em curso, estão claramente ligados à fraqueza das suas instituições, e, na periferia da Europa, ainda enfrenta democracias débeis.
Когда дело доходит до долгов Греции, то за последние пять лет возник один четкий порядок действий. Он существует по сей день.
No que diz respeito à dívida grega, nos últimos cinco anos surgiu um padrão claramente definido, que se mantém até hoje.
Вновь, кредиторы Греции неразумно спешат, настаивая, что новый кредит должен быть согласован до обсуждения списания долгов.
Mais uma vez, os credores da Grécia puseram a carroça à frente dos bois, ao insistir que o novo empréstimo fosse aprovado antes de qualquer debate sobre a redução da dívida.
Тюрьмы должников девятнадцатого века были неудачными, негуманными и не совсем помогали обеспечить погашение долгов.
As prisões de devedores no século XIX foram um falhanço - eram desumanas, e não contribuíam propriamente para a garantia do reembolso.
Высказанная в ООН идея начать разработку механизмов реструктуризации суверенных долгов начинает получать поддержку известных ученых-экономистов и участников рынка.
Uma iniciativa nas Nações Unidas para encorajar o estabelecimento de MRDS está a receber o apoio de economistas académicos e profissionais proeminentes.

Возможно, вы искали...