долговой русский

Примеры долговой по-португальски в примерах

Как перевести на португальский долговой?

Субтитры из фильмов

А как вы относитесь к долговой расписке?
Então, qual é a vossa política acerca de fiados?
Хочешь посмотреть на свой долговой листок?
Queres ver a tua conta?
В Греции тот ещё долговой кризис. У них много долгов.
Há uma enorme crise na Grécia, têm uma grande dívida.
Вы возьмёте долговой вексель на предъявителя?
Aceita uma nota pela dívida restante?
Я так близка к долговой тюрьме.
Estou prestes a ser presa por dívidas.
У одного из убийц был найден долговой вексель.
Um bilhete promissor foi encontrado num dos assassinos.
Полагаю, Джок довел до твоего сведения, что мы уже достигли дна долговой ямы.
Presumo que o Jock te tenha dito que estamos perante a insolvência.
Ты в долговой яме Ее Величества на восемь миллионов фунтов, старина.
Fez um buraco de oito milhões de libras no governo de Sua Majestade.
Он и так бы оказался в долговой тюрьме.
Ele ia a caminho da prisão de Debtor.
Что-то вроде дьявольской долговой расписки.
Uma cobrança diabólica, se assim o quiseres.

Из журналистики

Аналогично, страны еврозоны ищут способы, чтобы давний получатель помощи Китай, который на данный момент держит у себя 2,5 триллиона долларов государственного долга США, помог им преодолеть их долговой кризис.
Do mesmo modo, os países da zona euro voltam-se agora para a China, um país tradicionalmente receptor e que detém 2,5 biliões de dólares da dívida pública dos EUA, para os ajudar a ultrapassar o seu próprio endividamento.
Причина в том, что государственно-долговой кризис больше всего вредит бедным гражданам страны, которые мало что понимают и не имеют голоса в вопросе выпуска облигаций.
A razão é que o sobreendividamento público é mais prejudicial para os cidadãos dos países mais pobres, que têm pouco conhecimento, e não têm possibilidade de escolha, em matéria de emissão de obrigações.
Риск в том, что, когда на горке начинается наклон, долговой кризис может пустить рынки под откос.
O risco que existe é o de que uma crise da dívida leve ao descarrilamento dos mercados quando a montanha-russa iniciar o movimento descendente.
Кроме того, они договорились о новых правилах, которые должны направлять больше ресурсов с более мягкими условиями в беднейшие страны, и которые реализуют новые гарантии обеспечения устойчивости долговой ситуации.
Além disso, eles concordaram sobre novas regras que devem canalizar mais recursos em prazos mais suaves para os países mais pobres, e que implementam novas salvaguardas para assegurar a sustentabilidade da dívida.
Если коротко, то ЕЦБ мог бы объявить завтра утром, что отныне он начинает программу долговой конверсии для любой страны еврозоны, которая захочет в ней участвовать.
Em síntese, o BCE poderia anunciar amanhã que iria pôr em prática um programa de conversão da dívida para qualquer Estado-Membro que desejasse participar.
Подобная программа долговой конверсии дает пять преимуществ.
Um programa de conversão desta natureza proporcionaria cinco benefícios.
В-третьих, долгосрочные процентные ставки для Германии оказались бы не затронуты, поскольку Германия не выступает гарантом ни схемы долговой конверсии, ни облигаций ЕЦБ.
Em terceiro lugar, as taxas de juro alemãs não seriam afectadas uma vez que a Alemanha não estaria a prestar garantias sobre o plano de reconversão, nem a apoiar a emissão de obrigações do BCE.
Одна из таких мер - программа долговой конверсии, предложенная здесь.
Uma delas consiste no programa de conversão da dívida que aqui foi proposto.
Долговой кризис на юге, совместно с социальными последствиями мер жесткой экономии, рассматривается просто как отказ от принципа солидарности со стороны богатого севера.
A crise da dívida no sul, juntamente com as consequências sociais das duras medidas de austeridade, são vistas simplesmente como o abandono do princípio da solidariedade pelo norte rico.
Если бы внутренняя девальвация была хорошей альтернативой, золотой стандарт не стал бы проблемой во времена Великой депрессии, а Аргентине удалось бы сохранить привязку песо к доллару, когда разразился ее долговой кризис десять лет назад.
Se a desvalorização interna fosse um bom substituto, o padrão-ouro não teria sido um problema durante a Grande Depressão e a Argentina poderia ter conseguido manter a posição social do peso igual ao dólar, quando a crise da dívida estalou, há uma década.
США, следует помнить, вышли из второй мировой войны с крайне высокой долговой нагрузкой, но в последующие годы был отмечен самый быстрый рост в стране за все время.
Os EUA, recorde-se, emergiram da Segunda Guerra Mundial com uma dívida muito alta, mas os anos seguintes marcaram o crescimento mais rápido que alguma vez houve no país.
Для экономики, находящейся в когтях неподъёмных долгов с сопутствующей им дефляционно-долговой спиралью, новый кредит и условия, на которых он был предоставлен - жёсткие требования по сокращению бюджетных расходов, стали просто кандалами.
Para uma economia que se encontra nas garras de uma dívida insustentável, e a espiral dívida-deflação associada, o novo empréstimo e a austeridade rigorosa a que foi condicionada traduziram-se numa bola e numa corrente.
Поскольку защитники статус-кво не задаются подобными вопросами, мы видим слишком часто, как один долговой кризис сменяется другим.
Muito frequentemente, e porque os defensores do status quo não colocam estas perguntas, uma crise de dívida é seguida por outra.
Долговой кризис Пуэрто-Рико невозможно урегулировать.
A crise da dívida de Porto Rico não pode ser resolvida.

Возможно, вы искали...