каждый русский

Перевод каждый по-португальски

Как перевести на португальский каждый?

каждый русский » португальский

cada todo cada um cada qual

Примеры каждый по-португальски в примерах

Как перевести на португальский каждый?

Простые фразы

Я хожу до школы пешком каждый день.
Eu caminho até a escola todo dia.
Мать каждый день ходит на рынок.
A mãe vai todos os dias ao mercado.
Вы каждый день ходите по магазинам?
Você vai fazer compras todos os dias?
Каждый год тысячи иностранцев посещают Японию.
Todo ano, milhares de estrangeiros visitam o Japão.
Почти каждый день он ходит на реку и ловит рыбу.
Ele vai até o rio e pesca quase todos os dias.
Я бегаю каждый день.
Eu corro todo dia.
Я говорю по-английски каждый день.
Falo inglês todos os dias.
Ты учишься каждый день?
Você estuda todo dia?
Сейчас каждый сам за себя.
Agora é cada um por si.
Она почти каждый день пьёт безалкогольное пиво, потому что пиво - её любимый напиток, но каждый день употреблять алкоголь она не хочет.
Ela bebe cerveja sem álcool quase todo dia porque a cerveja é a bebida favorita dela, mas não quer beber álcool todos os dias.
Она почти каждый день пьёт безалкогольное пиво, потому что пиво - её любимый напиток, но каждый день употреблять алкоголь она не хочет.
Ela bebe cerveja sem álcool quase todo dia porque a cerveja é a bebida favorita dela, mas não quer beber álcool todos os dias.
Дети должны пить молоко каждый день.
As crianças deveriam tomar leite todos os dias.
Мой дед принимает лекарство каждый день.
Meu avô toma remédio todo dia.
Тони бегает каждый день.
Tony corre todo dia.

Субтитры из фильмов

Теория - это, конечно, прекрасно, сестра. Но каждый раз, когда я предлагаю вам заняться практикой, вы находите отговорки и отлыниваете от уроков.
A teoria está toda bem e é boa, Irmã, mas ultimamente, sempre que lhe ofereci um treino de condução, arranjou desculpas, e recusou.
Ну, у большинства жертв талидомида не развиты плечевые и тазобедренные суставы. Поэтому каждый комплект подбирается индивидуально.
Bem, na maioria das talidomidas não há ancas normais, ou juntas dos ombros, como tal fazemos cada conjunto adaptado especificamente a eles.
Я каждый день им это твержу. Это единственное место, где им позволено играть. И они должны держаться все вместе.
É o único lugar onde os deixo brincar, e têm de estar juntos.
Каждый раз, когда я так делаю, горжусь, что это не джин.
Sempre que faço isto... sinto-me orgulhosa por não ser 'gin'.
Но мне напоминают об этом каждый день.
Mas sou todos os dias recordada por o ter feito.
И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
E rezo todos os dias para que volte a ter fé.
Отправьте снимки братьев и Сяопинь Ли в каждый порт Восточного побережья.
Enviem fotos dos irmãos e de Xiaoping Li para todos os portos da Costa Leste.
Каждый блок имеет свои ворота, но контрабандисты имеют свои проходы и случаются инциденты.
Há um portão para todos os quarteirões, mas. os contrabandistas conduzem outros através de passagens. o que provoca incidentes.
Джек Пауэлл всегда стремился летать. каждый день мечтал он услышать шум самолета.
Jack Powell desejava voar sempre que ouvia o rumor das asas.
Каждый домик - в двух шагах от станции.
Atirem-nos a pedra, construiremos a estação.
Я так неудачно распродал другие лоты. что добавлю полфунта чая за каждый проданный лот.
Tive tão pouco êxito em colocar todos estes lotes que vou-lhes dar 200 gramas de chá por cada lote vendido. Há uma maneira de lavar este insulto.
Для меня каждый день бесценен.
Todos os dias são preciosos. Todas as horas.
Послушайте, ведь я вам только что показал. размеры нашего экспорта на Балканы - швабры на пятьдесят тысяч марок каждый год.
Ouçam. Não lhes mostrei. o que a minha empresa exporta para os Balcãs? 50.000 marcos de esfregões todos os anos.
Каждый час стоит денег.
Todas as horas custam dinheiro.

Из журналистики

Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Declarações simbólicas de guerra, no entanto, devem ser encaradas com cautela, para que o Estado Islâmico não pareça estar a ganhar em todos os dias em que não perder.
Каждый из них - весомое, в восемь тысяч тонн, напоминание о преданности Америки делу безопасности в Европе.
Cada um representa um lembrete de oito mil toneladas do compromisso da América relativamente à segurança na Europa.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
Cada um chegava com os seus próprios programas, as suas próprias organizações da sociedade civil e suas próprias equipas de televisão.
Если каждый сделает свою часть, мы можем дать гаитянам более здоровое, более благополучное будущее, которого они заслуживают.
Se cada um fizer a sua parte, poderemos proporcionar aos haitianos o futuro mais saudável e mais próspero que merecem.
Если копнуть глубже каждый из этих примеров, станет ясно, с какими проблемами сталкивается Иран и его международные партнеры по переговорам.
Estudar mais intensamente cada caso ilumina os desafios enfrentados pelo Irão e pelos seus interlocutores internacionais.
В развивающихся странах каждый месяц более пяти миллионов человек мигрируют в городские районы, где зачастую куда легче найти работу, устроить детей в школу и где гораздо больше возможностей.
Todos os meses, no mundo em desenvolvimento, mais de cinco milhões de pessoas migram para áreas urbanas onde os empregos, as escolas e as oportunidades de todos os géneros são mais fáceis de encontrar.
При глобальной помощи, общая сумма которой составляет 130 миллиардов, каждый из 1,3 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты (на менее одного доллара в день) во всем мире получили бы по 100 долларов США наличными.
Com o total da ajuda global a atingir perto de 130 mil milhões de dólares, cada uma das 1,3 mil milhões de pessoas vivendo em condições de pobreza extrema (menos de 1 dólar por dia) em todo o mundo receberia 100 dólares em dinheiro.
Когда Аргентина в 2001 году объявила дефолт, каждый пятый из ее граждан оказался за чертой бедности.
Quando a Argentina entrou em situação de incumprimento em 2001, um em cada cinco cidadãos passou a viver abaixo do limiar da pobreza.
Впервые, количество смертельных случаев, вызванных раком шейки матки каждый год готово опередить общее количество смертей вызванных родами.
Pela primeira vez, o número de mortes causadas por câncer de colo uterino todos os anos está prestes a superar o total causado pelo parto.
В то время как гражданское руководство стало диффузным (каждый новый китайский руководитель, начиная с Мао Цзэдуна, был слабее, чем его предшественник), военные пользуются все большей автономией и высокими бюджетами, начиная с 1990 года.
Enquanto a liderança civil se tornou difusa (qualquer líder Chinês desde Mao Zedong tem sido mais fraco que o seu antecessor), os militares têm gozado de maior autonomia e de orçamentos sempre crescentes desde 1990.
Европа и Соединенные Штаты являются крупнейшими потребителями мяса в ХХ веке, где в среднем каждый человек ежегодно съедает 60-90 килограмм мяса - что намного больше, чем требуется для удовлетворения потребности человеческого организма в мясе.
A Europa e os Estados Unidos foram os maiores consumidores de carne no século XX, com a pessoa média a comer anualmente 60-90 quilogramas (132-198 libras) - muito mais do que o necessário para satisfazer as necessidades alimentares humanas.
В результате каждый год тысячи детей умирали от таких болезней, как корь, полиомиелит и малярия.
Como resultado, milhares de crianças morriam todos os anos devido a doenças evitáveis como o sarampo, a pólio, e a malária.
Каждый год малярия уносила жизни миллиона людей, при этом чаще всего страдали беременные женщины и дети до пяти лет.
A malária matava um milhão de pessoas por ano, com a mortalidade concentrada em grávidas e crianças com menos de cinco anos.
Энергетические потрясения вносят свой вклад в смертоносную комбинацию из застоя экономического развития и инфляции, и каждый президент США, начиная с Никсона, объявлял обеспечение энергетической безопасности в качестве одной из своих целей.
Os choques de energia contribuíram para uma combinação letal, o crescimento económico estagnado com a inflação, e todos os presidentes dos EUA, desde Nixon, proclamaram a independência energética como uma meta a atingir.

Возможно, вы искали...