комплексный русский

Перевод комплексный по-португальски

Как перевести на португальский комплексный?

комплексный русский » португальский

combinado

Примеры комплексный по-португальски в примерах

Как перевести на португальский комплексный?

Субтитры из фильмов

В ресторане как-то дед Скушал комплексный обед.
No restaurante um velhote Um almoço encomenda.
Хотите, закажу комплексный со скидкой?
Quer um prato especial?
Комплексный завтрак.
Burrito de pequeno almoço. Obrigada.
А может, Комплексный Региональный Болевой Синдром?
Picada de insecto por não ser uma picada.
Комплексный завтрак закажем, я угощаю.
Um pequeno almoço em grande, pago eu.
Перед прыжком он запустил комплексный протокол, который уничтожил большинство улик.
Antes de saltar, ele pôs em marcha um procedimento que destruiu a maioria das provas que lá havia.
И если на прошлой неделе, они довольствовались крошками, то сейчас - это должен быть комплексный обед.
Na semana passada, dei-lhes umas respostas, mas agora preciso de resultados.
Сложно. На сайте комплексный пароль чтобы всякие умники из МТИ не хулиганили.
Implementámos requisitos de password complexos porque sabíamos que atrairia qualquer aluno do segundo ano do MIT.
Комплексный Руткит в режиме ядра, который отключает подсистемы безопасности через состоящие апплеты. и я уверен, что мне не нужно, обьяснять тебе насколько опасным это может быть если обновление не было установлено.
Um 'rootkit' a nível de 'kernel' que desabilita subsistemas com 'applets' comprometidos, e sei que sabes o risco caso não seja feita a actualização.
У вас был комплексный частичный приступ, который может вызвать психоз, в том числе религиозный.
Jacob, você teve uma complexa convulsão parcial, que pode causar psicose, inclusive psicose religiosa.
Я бы внес некоторые быстрые исправления, Но тебе нужен более комплексный капитальный ремонт.
Posso fazer algumas correcções rápidas, mas. preciso de fazer uma revisão mais aprofundada.
Что ж, буду рада предложить тебе провести комплексный медосмотр.
Está bem, tenho o prazer de oferecer-te uma emergência médica em grande escala.
Это, как-бы, комплексный подход?
Isso é o quê. uma abordagem holística?
Комплексный завтрак Бэкстрома назван в честь моего отца.
O pequeno-almoço completo Backstrom tem o nome do meu pai, não o meu.

Из журналистики

Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук.
A obtenção de um tal entendimento da natureza humana requer uma abordagem abrangente e interdisciplinar, que vai além das ciências sociais.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
A agenda de desenvolvimento global pós-2015 deve ter uma abordagem abrangente, que combine medidas de redução da pobreza, com iniciativas para a construção de paz e estratégias para a transformação económica.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Uma abordagem global deverá reconhecer a velocidade da mudança interna, especialmente nas mentes dos Norte-Coreanos comuns.
Необходим комплексный подход, который будет сосредоточен как на человеческом аспекте, так и на аспекте безопасности.
É necessária uma abordagem global - uma que se foque tanto na dimensão humana como na dimensão da segurança.
Вместо этого, власти должны увеличить сбор средств за счет введения налогов на охрану окружающей среды (включая налог на выбросы углекислого газа), комплексный прогрессивный подоходный налог (включая доходы на прирост капитала) и налог на недвижимость.
Em vez disso, as autoridades deveriam aumentar a receita através da imposição de taxas ambientais (incluindo um imposto sobre o carbono), um imposto de rendimento progressivo mais abrangente (incluindo ganhos de capital) e um imposto sobre a propriedade.
Лидеры Индии должны разработать комплексный план по устранению барьеров на пути экономической конкурентоспособности, расширению возможностей для трудоустройства в сфере производства, и улучшения образования и навыков работников.
Os líderes da Índia devem desenvolver um plano abrangente a fim de eliminar os obstáculos à competitividade económica, aumentar as oportunidades de emprego na indústria e melhorar o ensino e as qualificações dos trabalhadores.
Для эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны принять комплексный подход, ориентированный на снижение уязвимости граждан.
Para tratarem eficazmente a pobreza mundial, os líderes mundiais têm de adoptar uma abordagem mais abrangente que se concentre na redução da vulnerabilidade dos cidadãos.
У мировых лидеров будет три серьезных возможности подготовить такой комплексный подход.
Os líderes mundiais terão três oportunidades decisivas para desenvolver uma abordagem integrada.
Комплексный процесс обеспечения безопасности и уничтожения химического арсенала Сирии обещает быть почти невозможным в разгар гражданской войны.
O processo complexo de garantir a segurança e a destruição do arsenal químico da Síria promete ser quase impossível em plena guerra civil.
Вот почему теперь нам нужен Комплексный глобальный план действий.
É por isso que precisamos agora do Plano Integrado de Acção Global.

Возможно, вы искали...