комплексный русский

Перевод комплексный по-английски

Как перевести на английский комплексный?

Примеры комплексный по-английски в примерах

Как перевести на английский комплексный?

Субтитры из фильмов

В ресторане как-то дед Скушал комплексный обед.
An old man in a restaurant Ate a very, very lot.
Хотите, закажу комплексный со скидкой?
Do you want a plate special?
Оставь-ка ты комплексный анализ профессионалам.
Yes. Well, leave the complex analyses to the professionals.
Илья, самое лучшее, что я могу предложить это комплексный подход.
Ilya, the best I can offer you is a package deal.
Комплексный нейрофиброматоз.
Multiple neurofibromatosis.
Ты сказал комплексный нейрофиброматоз.
You said multiple neurofibromatosis.
А может, Комплексный Региональный Болевой Синдром?
What about complex regional pain syndrome? That's a good idea.
Комплексный завтрак закажем, я угощаю.
Grand slam breakfast, my treat. - I gotta get home.
Желаете попробовать наш комплексный завтрак с куриной чалупой?
Would you like to try our Breakfast Chicken Chalupa Combo Meal?
Сегодня комплексный ужин.
It's a prix fixe.
Перед прыжком он запустил комплексный протокол, который уничтожил большинство улик.
Before he jumped, he engaged a comprehensive protocol that destroyed most of the evidence there.
И если на прошлой неделе, они довольствовались крошками, то сейчас - это должен быть комплексный обед.
Last week, I could get away with feeding 'em a few crumbs, but now it's gotta be a full-course meal.
На сайте комплексный пароль чтобы всякие умники из МТИ не хулиганили.
We implemented complex password requirements on the site because we knew it was catnip for some sophomore at MIT.
Это комплексный подход.
It's a multipronged approach.

Из журналистики

Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
The post-2015 global development agenda must take a comprehensive approach, combining poverty-reduction measures with peace-building initiatives and strategies for economic transformation.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans.
Необходим комплексный подход, который будет сосредоточен как на человеческом аспекте, так и на аспекте безопасности.
A comprehensive approach is required - one that focuses as much on the human dimension as on the security dimension.
Только комплексный подход к реформам может соответствовать ожиданиям народов и, в свою очередь, распространить удовлетворенность.
Only an inclusive approach to reform can meet peoples' expectations, and in turn spread contentment.
Однако при гиперболических рассуждениях такого рода упускается из виду комплексный характер культурных изменений, происходящих вокруг нас.
But hyperbolic rhetoric about invasions misses the complexity of the cultural change taking place all around us.
Однако ее достижение требует политики, содержащей комплексный подход, необходимый для демократических преобразований.
But getting there requires American policies that are consistent with the comprehensive approach that democratic transformation requires.
Позвольте подчеркнуть еще одну деталь: помощь со стороны Запада странам, не являющимся кандидатами на вступление в ЕС, не носит ни комплексный, ни систематический характер.
Let me add another: Western assistance to EU non-candidate countries is neither comprehensive nor systematic.
Для эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны принять комплексный подход, ориентированный на снижение уязвимости граждан.
To address global poverty effectively, global leaders must take a more comprehensive approach that focuses on reducing citizens' vulnerability.
Комплексный процесс обеспечения безопасности и уничтожения химического арсенала Сирии обещает быть почти невозможным в разгар гражданской войны.
The complex process of securing and destroying Syria's chemical arsenal promises to be next to impossible in the midst of a civil war.
Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход.
Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers' rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome.
Комплексный отчет, который составляет управляющий директор Фонда, должен быть представлен Международному монетарному финансовому комитету, когда чиновники из стран, входящих в состав МВФ, соберутся на встречу в сентябре этого года.
A synthetic report by the Fund's Managing Director is to be presented to the International Monetary and Financial Committee when officials from the IMF's member states meet in September.
Вот почему теперь нам нужен Комплексный глобальный план действий.
That is why we now need the Integrated Global Action Plan.
Такой комплексный подход может оказаться эффективным в странах, где реальная экономика и финансовый сектор тесно взаимосвязаны, обеспечивая своевременное и упорядоченное осуществление политики, и в то же время предотвращая неблагоприятные последствия.
This integrated approach could prove effective in countries where the real economy and the financial sector are closely linked, ensuring the timely, orderly implementation of policies, while preventing adverse spillovers.
ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона.
The EU needs a comprehensive regional approach, focusing on the remaining steps that would lead each country towards membership.

Возможно, вы искали...