королев русский

Примеры королев по-португальски в примерах

Как перевести на португальский королев?

Субтитры из фильмов

Винслипы воевали в пяти войнах, за четырех королей и двух королев, служили верой и правдой.
Nós estávamos mesmo dispostos para criar um regimento ferroviário real. No que se tornou o seu patriotismo?
Ты слышала, что я сказал? Ты обычная! У меня уже достаточно кристаллов, чтобы покупать королев оптом!
Tenho o suficiente em cristais para comprar rainhas à grosa!
То, что я слыхал про королев.
Quando me falam de rainhas.
В отличие от голубых королев, которые плодятся, как кролики.
Ao contrário das malditas travestis, que continuam a reproduzir-se como coelhos.
Королев Монмартра имеют право приглашать только принцы.
Só os príncipes podem convidar as rainhas de Montmartre.
Одна из девяти фей-королев, что управляют Авалоном. легендарным островом.
Uma das nove fadas que reinavam em Avalon a ilha lendária.
Я не была самой молодой из королев но, как мне сейчас кажется, всё-таки чересчур молодой.
Eu não fui a mais jovem rainha alguma vez eleita. mas agora que penso nisso, não estou certa de que tinha maturidade suficiente.
Делаю инфракрасное изображение теплых течений. Пошлю в Хьюстон, Королев, в вашу службу погоды.
Obtenho uma imagem de infravermelhos com as correntes térmicas para enviar para Houston, Korolev, os serviços meteorológicos.
Один кусок для Грэтчен Винерс. Одной из королев.
Um bocado para a Gretchen Wieners, uma Rainha parcial da Primavera.
Лосось, Королев.
Salmon,Queens.
К сожалению, Дедал все еще в галактике Пегаса, но Королев присоединится к нам, как только это будет возможно.
Infelizmente, a Daedalus continua na Galáxia Pegasus, mas a Korolev virá ter connosco assim que possível.
Сэр, Королев только что вышел из гиперпространства.
Senhor, a Korolev voltou do hiperespaço.
Таким образом я ничего не имею прогив гигантских королев по существу Все согласны?
Então, eu não tenho nada contra vocês. Tá bom?
Но не барское это дело - готовиться к балу, у королев на то есть служанки.
Masa preparaçãoparaumbaile é um evento à parte. É por isso que as rainhas inventaram as criadas.

Из журналистики

Наследие королей и королев длиной более чем в тысячелетие - прочная символика короны и кареты и реальное воплощение английского и теперь британского государства связывает британцев вместе на общем пути.
Esta herança real que data de há mais de um milénio - o simbolismo constante de coroas e coches e a personificação literal do estado inglês e agora britânico - une os britânicos numa viagem comum.

Возможно, вы искали...