конечно русский

Перевод конечно по-португальски

Как перевести на португальский конечно?

Примеры конечно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский конечно?

Простые фразы

Конечно, это не идеальное соглашение, но оно - наилучшее из всех возможных.
Certamente não é o acordo ideal, mas é a melhor das possibilidades.
Я люблю Японию и, конечно, японок.
Eu adoro o Japão e, é claro, as japonesas.
Конечно, это не так.
É claro que isso não é verdade.
Конечно, это не так.
É claro que não é assim.
Лучшее, конечно, впереди.
O melhor, é claro, está por vir.

Субтитры из фильмов

Я могу рассказать вам кое-что? (Даниил) Конечно.
Posso te dizer uma coisa?
Да, конечно Это будет здорово.
Sim, claro. Isso era porreiro.
Теория - это, конечно, прекрасно, сестра. Но каждый раз, когда я предлагаю вам заняться практикой, вы находите отговорки и отлыниваете от уроков.
A teoria está toda bem e é boa, Irmã, mas ultimamente, sempre que lhe ofereci um treino de condução, arranjou desculpas, e recusou.
Ну конечно, она лжёт.
Claro que mentiu.
Ну, конечно.
Devia ter calculado.
Конечно, мой дорогой Атлас.
Claro, meu caro Atlas.
Ну, конечно, человек.
Certo. Claro que és.
Конечно, я знаю, где можно его найти, но не уверен, что люди согласяться его покинуть.
Podiamos achar um, mas os residentes importavam-se de o deixar?
Помнишь меня, принца Уэлльского? - Конечно помню.
Lembra-se de mim, o príncipe?
При организации аукциона, конечно, мы используем чертежи.
Utiliza-se a cor azul para marcar os lotes.
Конечно вижу.
Não acredito numa história doentia como esta.
Ну и, конечно, это напомнило мне историю ирландца.
Isso faz-me lembrar a história do irlandês.
Конечно.
Certamente.
Конечно. - Подождите.
Espere um minuto.

Из журналистики

Мелес, конечно, был и тем, и другим.
Meles foi certamente as duas coisas.
Конечно, претензии и встречные иски закрутились после ужасающего применения химического оружия над контролируемым повстанцами районом к востоку от Дамаска.
É claro que as reivindicações e contra-reivindicações têm girado em turbilhão no rescaldo do terrível ataque com armas químicas numa área controlada pelos rebeldes a leste de Damasco.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
Seria melhor, claro, se a Rússia e a China permitissem que o Conselho de Segurança fizesse o que lhe compete - garantir a paz e prevenir os crimes de guerra.
Но, конечно, можно найти баланс между правами, гарантируемыми Второй поправкой, и рациональным ограничением психически неуравновешенных людей накапливать арсеналы.
Mas, por certo, pode haver um equilíbrio entre os direitos da Segunda Emenda e as restrições racionais sobre a capacidade das pessoas mentalmente instáveis acumularem arsenais.
Конечно, еврооблигации - это не панацея.
Para dizer a verdade, as Eurobonds não são uma panaceia.
Этот сценарий не неизбежен, и, конечно, он не будет занимать умы Си Цзиньпина и президента России Владимира Путина во время их встречи в Москве.
Este cenário não é inevitável, e certamente não estará nas mentes de Xi e do Presidente Russo Vladimir Putin quando se encontrarem em Moscovo.
Конечно, руководители Ирана могут верить в то, что экономическая изоляция - самая большая опасность для режима.
É claro que os líderes do Irão podem acreditar que o isolamento económico é o maior perigo para o regime.
Конечно, его триумф способствовал расколу демократических сил Ирана, мнения которых разделились по поводу участия в выборах, и сделал неуместным Зеленое движение, зародившееся в 2009 году.
Na verdade, o seu triunfo expôs uma fricção entre as forças democráticas do Irão, que se encontravam divididas sobre se deveriam participar nas eleições, e tornou irrelevante o Movimento Verde nascido em 2009.
Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества.
Os seus líderes devem reconhecer que o apoio financeiro ao combate às alterações climáticas nos países em desenvolvimento não só é moralmente correcto, como também é do interesse dos seus eleitores e, na verdade, da comunidade mundial.
Конечно, это был необычный спад.
Não se tratou, evidentemente, de uma queda comum.
Конечно, наибольшую выгоду от этого получают корпорации, чья жажда получить территории способствует большей части крупномасштабной вырубки леса.
Os maiores beneficiários são, evidentemente, as empresas cuja avidez de território está na origem de grande parte da desflorestação massiva.
Конечно, демократические политические лидеры должны быстро реагировать на потребности народа, а деньги и работа, определенно, занимают умы людей.
Garantidamente, os líderes políticos democráticos devem responder aos anseios do povo, e o dinheiro e os empregos são, claramente, preocupações das pessoas.
Конечно, этот тип массовой вербовки может оказать серьезное неблагоприятное влияние на системы здравоохранения развивающихся стран.
Obviamente, este tipo de recrutamento em massa poderia ter um sério impacto negativo sobre os sistemas de saúde dos países em desenvolvimento.
Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами).
A junta não tem, certamente, nenhuma intenção de abandonar o seu vasto império económico (com os seus benefícios fiscais livres de impostos; direitos de propriedade e confisco da terra; taxas aduaneiras preferenciais e de câmbio; e outras prerrogativas).

Возможно, вы искали...