непосредственно русский

Примеры непосредственно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский непосредственно?

Субтитры из фильмов

Непосредственно.
Ele estava à frente de tudo.
Что до настоящего, я знаю от своих людей, что вы - один из военных руководителей Комитета национального освобождения и непосредственно связаны с военным центром, с бадольянцами.
Quanto ao presente, meus informantes dizem que é um. dos chefes do Comitê de Liberação Nacional. e está em contato com o Centro Militar de Badoglio.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Lembrem-se também de que não estão a julgar o arguido com base na opinião que têm sobre a relacão dele com a Sra. Grandfort, excepto no que diz respeito à acusação de homicídio.
Мы не можем отличить в мысли, что является непосредственно мыслью, а что является словом.
Mas acho que não podemos distinguir no pensamento o pensamento propriamente dito e as palavras que o exprimem.
Да, но мне бы хотелось услышать его имя непосредственно от тебя.
Quero ouvir o nome dele de ti.
Мультитроник берет энергию непосредственно из двигателей искривления.
A unidade multitrónica está a drenar mais energia dos motores.
Могла ли растительность получать воду непосредственно из воздуха?
Quem a trouxe para cá?
Мы должны иметь дело непосредственно с ними.
Agora, temos de lidar com eles.
Я слышал слухи, но не соприкасался непосредственно.
Já tinha ouvido rumores, mas nada de concreto.
Он утверждал,что власть зла угрожает Свергнуть бога непосредственно.
Considerava que o poder do Mal ameaça ultrapassar o poder de Deus.
Это время в комнате. Судите и помните отца Меррина Непосредственно перед тем, Как он умер?
Daquela vez, no quarto. tenta recordar o Padre Merrin momentos antes dele morrer.
И для меня непосредственно.
E por mim mesmo.
Для меня непосредственно.
Por mim mesmo.
Найдите ее непосредственно.
Encontrá-la.

Из журналистики

Антарктика, единственная территория в мире, которой непосредственно руководит международное сообщество, является недавним таким случаем.
A Antárctida, a única terra no mundo directamente governada pela comunidade internacional, é um bom exemplo desta constatação.
В середине своего выступления она начала говорить не с сирийским послом, который находился в зале, и даже не с сирийским правительством, а непосредственно с сирийским народом.
A meio caminho dos seus comentários, começou a falar não para o embaixador Sírio, que estava na sala, nem mesmo para o governo Sírio, mas directamente para o povo Sírio.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Falar directamente aos cidadãos - distinguindo o povo de um país, assim como o seu governo - não é apenas um instrumento retórico.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
De agora em diante, as relações diplomáticas dos EUA com outros países comprometer-se-ão directamente com os seus povos e ligá-los-ão ao povo Americano tanto quanto possível.
Однако еще большее количество детей предстоит спасти. И для выполнения нашей работы непосредственно на местах нам необходима помощь.
Mas ainda há muitas crianças para salvar e precisamos de ajuda para fazermos o nosso trabalho no terreno.
Именно поэтому мы оцениваем различные методики по сбору данных непосредственно на местах, в том числе использование мобильных устройств для преобразования бумажных журналов в цифровой формат.
É por isso que estamos a avaliar diferentes métodos de recolha de dados no próprio local, incluindo a utilização de aplicações móveis para digitalizar registos em papel.
НЬЮ-ЙОРК - Во время недавнего визита в сельскую общину Лос-Пальмас, Гаити, у меня была возможность поговорить с семьями, непосредственно пострадавшими от эпидемии холеры, которая поразила страну вследствие землетрясения 2010 года.
NOVA IORQUE - Durante uma recente visita à comunidade rural de Los Palmas, no Haiti, tive a oportunidade de conversar com as famílias directamente afectadas pela epidemia de cólera que aflige o país desde o sismo de 2010.
Айленд даже посоветовал правительству Израиля признать правление ХАМАСа в секторе Газа, снять осаду и договориться о длительном прекращении огня непосредственно с самим движением.
Eiland aconselhou ainda o governo de Israel a reconhecer o governo do Hamas em Gaza, a levantar o cerco e a negociar directamente com aquele movimento um cessar-fogo prolongado.
А теперь, с 2016 по 2020 год, более 50 стран Африки вложат более 700 миллионов долларов непосредственно в счет стоимости детских вакцин через ГАВИ и его партнеров.
E agora, de 2016 até 2020, os mais de 50 países de África irão aplicar mais de 700 milhões de dólares directamente no custo de vacinas infantis através da GAVI e dos seus parceiros.
Это полевая организация, в некоторой степени похожая на организации, осуществляющие оперативную деятельность непосредственно на местах, к которым не относятся группы экспертов и правозащитные организации.
É baseada no terreno da mesma forma que muitas organizações operacionais são, mas que as equipas de especialistas e as organizações de defesa não são.
Во-первых, противостоянием, которое может произойти непосредственно или в результате втягивания США в конфликты между Китаем и его соседями.
O primeiro é o confronto, que poderia ocorrer directamente ou como resultado de os EUA serem atraídos para os conflitos entre a China e os seus vizinhos.
Очевидно, что подобные уроки непосредственно касаются текущей борьбы за то, чтобы стать преемником Бена Бернанке на посту председателя Федеральной резервной системы США, наиболее влиятельной мировой финансовой власти.
Essas lições são obviamente mais relevantes para a actual disputa na sucessão ao lugar de Ben Bernanke como presidente da Reserva Federal dos EUA, a autoridade monetária mais poderosa do mundo.
С одной стороны, ослабление и отступление Ирана играет в пользу стратегических интересов Израиля, однако ему теперь придется считаться с повсеместным окружением суннитской исламской власти, что приведет непосредственно к укреплению ХАМАСа.
Apesar do enfraquecimento e retrocesso do Irão servirem os interesses estratégicos de Israel, este terá que contar com o poder islâmico sunita em todas as suas imediações, conduzindo directamente a um fortalecimento do Hamas.
Отсутствие доверия между Ираном и Западом непосредственно ведет ко второму препятствию на пути к всеобъемлющему соглашению: проверкам и мониторингу.
A ausência de confiança entre o Irão e o Ocidente conduz directamente para o segundo obstáculo a um acordo abrangente: verificação e vigilância.

Возможно, вы искали...