ресурсы русский

Перевод ресурсы по-португальски

Как перевести на португальский ресурсы?

ресурсы русский » португальский

recursos naturais recurso força de trabalho

Примеры ресурсы по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ресурсы?

Простые фразы

Мы израсходовали все природные ресурсы.
Consumimos todos os recursos naturais.

Субтитры из фильмов

Мы используем все наши ресурсы до максимума.
Tiraremos todo o partido dos nossos recursos.
Вы избавились от человечности. Стремление человека достичь величия, используя собственные ресурсы.
Abandonaram a humanidade, a luta do homem para atingir a grandeza pelos seus próprios recursos.
Теперь у него неограниченные ресурсы.
Agora, tem um poder ilimitado.
А потом, когда все эти ресурсы начнут кончаться.
No futuro. Quando não houver mais reservas.
Нет,Полковник, мы должны беречь наши ресурсы.
Não. Coronel, temos de conservar os nossos recursos. se queremos encontrar um refúgio para o nosso povo.
У нас есть все ресурсы что бы сбить один авианосец.
Temos toda a força necessária para arrasar uma nave base.
Верно. Наши ресурсы легко приспособить под крупномасштабное фермерство.
A Thorn tem o equipamento e conhecimentos que é facilmente adaptável ao cultivo extensivo.
Поскольку ресурсы нефти иссякают, двигатели внутреннего сгорания тоже на что-нибудь заменят.
Agora que a gasolina se está a tornar um bem escasso, o motor de combustão será substituído por outra coisa.
Мои ресурсы в настоящее время существенно ограничены.
Meus recursos são poucos.
Я уже знаю, что услышу: что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Já sei que tudo é um risco. Que a guerra não termina até que ela acaba. Que eles estão lançando foguetes em toda a direção sobre Londres.
И как мне удалось мобилизовать ресурсы, необходимые чтобы победить Бенджамена Хорна и вернуть лесопилку?
De onde tirei as forças necessárias para derrotar Benjamin Horne e recuperar a serração?
Скорее всего, шаттл не может восстановить энергетические ресурсы, но кроме этого он не поврежден.
Não pode manter sua energia, mas não acreditamos que esteja danificada.
Они подозревали его в нарушении норм безопасности, отклоняя финансовые ресурсы для ускорителя.
Ele parece ter infringido as normas de segurança por extraviar finanças para o acelerador.
Наши ресурсы уже истощены.
Os nossos recursos já estão empobrecidos.

Из журналистики

Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Isto aumentaria a eficácia dos serviços governamentais, ao mesmo tempo que ajudaria a catalisar apoios suplementares ao desenvolvimento provenientes de doadores tradicionais e a mobilizar recursos do sector privado.
Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты.
Um programa de apoio adequado aumentaria substancialmente a eficiência dos gastos, libertando recursos para a educação, saúde, e erradicação da pobreza.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Criar produtos financeiros para as comunidades da diáspora poderia atrair recursos para investimento, enquanto se reforçavam os laços - económicos e outros - dos migrantes aos seus países natais.
Пункты удушья достигаются тогда, когда имеющиеся ресурсы недостаточны для удовлетворения спроса.
Na China e na Índia, por exemplo, isto significa que em certas regiões poderá não haver água suficiente, no curto prazo, para operar centrais térmicas a carvão e para a irrigação de colheitas em grandes superfícies agrícolas.
Это особенно важно в местах, где граждане в значительной степени опираются на свои собственные ресурсы для того, чтобы справиться с проблемами здоровья.
Isto é particularmente importante, onde os cidadãos dependem, em grande parte, de seus próprios recursos para lidar com problemas de saúde.
В этом опора для народа включает в себя американский народ: динамизм, творческий потенциал и ресурсы американского бизнеса и некоммерческих организаций, которые уже работают по всему миру.
Aqui, a rotação para o povo inclui o povo Americano: o dinamismo, criatividade, e recursos das organizações empresariais e não-lucrativas Americanas já empenhadas à volta do mundo.
Поскольку конкуренция в борьбе за водные ресурсы не может быть отделена от конкуренции, к примеру, за пищевые и энергетические ресурсы, она не может рассматриваться как отдельная независимая проблема.
Tendo em conta que a concorrência no que diz respeito aos recursos hídricos não pode ser dissociada da concorrência em relação, por exemplo, aos bens alimentares e à energia, não podemos abordá-la de forma independente.
Поскольку конкуренция в борьбе за водные ресурсы не может быть отделена от конкуренции, к примеру, за пищевые и энергетические ресурсы, она не может рассматриваться как отдельная независимая проблема.
Tendo em conta que a concorrência no que diz respeito aos recursos hídricos não pode ser dissociada da concorrência em relação, por exemplo, aos bens alimentares e à energia, não podemos abordá-la de forma independente.
В долгосрочной перспективе российско-китайские отношения будут во многом зависеть от того, преодолеет ли Россия текущий период стагнации и, среди прочего, начнет ли развивать обширные водные и другие ресурсы Забайкальского края.
No longo prazo, as relações Sino-Russas dependerão largamente do facto de a Rússia ultrapassar a sua presente estagnação e, entre outros passos, começar a desenvolver os seus vastos recursos hídricos e naturais da região Trans-Baical.
Тогдашний президент Луис Инасиу Лула да Силва был вынужден вмешаться и принять радикальные меры, например, использовать ресурсы госбанков и фонда страхования вкладов для спасения рухнувших финансовых учреждений.
Isso forçou o então presidente, Luiz Inácio Lula da Silva, a recorrer a uma série de medidas drásticas, incluindo o uso do fundo de seguro depósito (o FGC) e de bancos estatais para socorrer instituições financeiras falidas.
Кроме того, правительство Китая не может продолжать тратить ресурсы на пакеты экономических стимулов, которые привели к избытку производственных мощностей в промышленности и стремительному росту задолженности местных органов управления.
Do mesmo modo, o governo da China não pode continuar a desperdiçar recursos em programas de estímulo económico que levaram à sobrecapacidade industrial e a uma escalada da dívida dos governos locais.
Если бы эти ресурсы были направлены через собственное Американское агентство финансовой помощи, разработки политик были бы предметом превратностей развития мышления (или отсутствием мышления) от одной администрации к другой.
Se estes recursos tivessem sido canalizados através da própria agência de apoio dos EUA, a elaboração de políticas teria ficado refém dos caprichos do pensamento (ou da ausência de reflexão) desenvolvimentista, entre uma administração e a seguinte.
Так правители страны пришли к мнению, что они смогут привлечь внимание и ресурсы только через провокацию.
Assim, os governantes do país passaram a acreditar que podem ganhar atenção e recursos somente através da provocação.
Действительно, такие ресурсы достаточны для покрытия прогнозируемых потребностей электроэнергии 2050 года в 22 раза.
Com efeito, esses recursos são suficientes para cobrir as necessidades elétricas projetadas para 2050 22 vezes mais.

Возможно, вы искали...