сюжет русский

Примеры сюжет по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сюжет?

Простые фразы

Мне не понравился сюжет фильма.
Eu não gostei da trama do filme.

Субтитры из фильмов

Надеюсь, что так. Но что сделал бы бедный Джекилл, попроси я его развить сюжет?
Pergunto-me o que faria o Jekyll se eu pedisse para desenvolver.
А сюжет они знают с самого начала?
Ele costuma ter a história delineada?
Однако, между делом, я стал выдумывать свой сюжет.
Todavia, eu já começara a urdir a minha própria trama.
Объебался со временем, - Заткнись, блядь. пустил по пизде сюжет, лишь бы тебе достались лучшие реплики.
Lixaste a época, lixaste o enredo para ficares com os melhores diálogos.
Сюжет фильма основан на его жизни. - Да. А!
São tudo coisas da vida dele.
Нет, это библейский сюжет.
Não é clássico. É pré-histórico!
Нет, сюжет рекламы - молодая пара, до свадьбы, без детей.
Não. É tudo sobre casais jovens. Antes do casamento, sem filhos.
Харри, это больше не сюжет из полицейских будней.
Já não é um caso de polícia.
Это не влияет на сюжет.
É mais forte que isso.
Ты можешь сказать мне, есть ли тут сюжет для статьи?
Ela não disse. Onde há material para um artigo?
Следующий сюжет - передачи о журналистских расследованиях.
O próximo é mais um daqueles programas de reportagem de investigação.
Даже сорок лет спустя это произведение смогло нагнать страх на миллионы людей в обеспокоенной войной Америке, когда молодой Орсон Уэллс воплотил сюжет в радиоспектакле.
Quarenta anos mais tarde, esta fantasia continuou ainda a poder, assustar milhões de Americanos temerosos de uma guerra, quando foi radiodifundida dramaticamente pelo jovem Orson Welles.
Когда же начнет развертываться сюжет?
Quando é que o enredo se revela?
Расскажите нам сюжет.
De que trata?

Из журналистики

Сценарий хоть и не известен, но сюжет уже просочился до публики: на этот раз, в резком контрасте с неудачными переговорами в Копенгагене в 2009 году, планета всё-таки победит.
Provavelmente o guião ainda é secreto, mas o argumento já foi divulgado: Desta vez, contrariamente às negociações falhadas de Copenhaga em 2009, o planeta vai sair vencedor.
Это соблазнительный сюжет, но не правдоподобный.
O argumento seduz, mas não é muito coerente.
Занавес конференции поднимется, а перед нами окажутся лишь наборы лживых обещаний, а если публика не изменит сюжет, то картина закончится политикой, которая может привести только к разгрому.
O pano vai subir num contexto de falsas promessas, e vai cair com políticas que apenas podem conduzir ao caos.a menos que o público entre em cena.

Возможно, вы искали...