сюжет русский

Перевод сюжет по-французски

Как перевести на французский сюжет?

сюжет русский » французский

sujet trame scène intrigue

Примеры сюжет по-французски в примерах

Как перевести на французский сюжет?

Субтитры из фильмов

Сюжет - вот что важно. Я не вложу ни цента, пока мы не найдем лучшего драматурга.
C'est l'histoire, le plus important.
Послушайте, да всем плевать на сюжет.
Il faut un grand auteur. On s'en fiche.
Кого волнует, есть сюжет или нет, если в шоу будет много девушек?
Qui s'intéresse à l'intrigue Si on voit des jolies filles?
Это очень давний сюжет, впервые рассказанный почти 2000 лет назад.
C'est une très vieille histoire, qui remonte à près de 2000 ans.
Надеюсь, что так. Но что сделал бы бедный Джекилл, попроси я его развить сюжет?
J'allais justement lui demander. de développer.
Это прекрасно, но это не сюжет.
Votre existence ne connaît pas un nuage!
Хорошие сюжет для аллегории.
Bon sujet d'allégorie.
А сюжет они знают с самого начала?
Mais son histoire est toute tracée dès le début.
Однако, между делом, я стал выдумывать свой сюжет.
Cependant, j'avais commencé à concocter ma propre intrigue.
Сюжет остается тем же самым, но история становится более. более.
Cela fait plus. plus.
Сюжет? - Угадай.
Quel en est le sujet?
Ей нужен другой сюжет.
Il faut un autre thème.
Сюжет, который и не поймешь, просто предлог.
Une histoire absurde qui n'est qu'un prétexte!
Вы смотрели кинокартину, сюжет которой претендует на неоднозначность. Не могли бы вы не разглашать необычную развязку этой истории? Спасибо.
Nous demandons à tous ceux qui ont vu ce film exceptionnel, de ne pas divulguer le sujet dramatique de cette histoire.

Из журналистики

Взгляд только на отдельные экстремальные явления не раскроет причины, как несколько сцен из фильма не раскрывают его сюжет.
L'observation individuelle des occurrences extrêmes ne permet pas de révéler leur cause, tout comme regarder quelques scènes d'un film ne révèle rien sur l'intrigue.
Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони.
Une disgrâce politique liée à un lit offert par le Kremlin serait un dénouement que même les chaînes de télévision de Berlusconi n'auraient pu inventer.
Сюжет этой истории уходит далеко вглубь от сегодняшнего конфликта, с рассказа о необычном симбиозе еврейского наследия и европейской цивилизации, которое завершилось катастрофой.
L'histoire d'Israël remonte bien au-delà du conflit actuel et narre une symbiose extraordinaire entre l'héritage juif et la civilisation européenne, un lien qui s'est terminé par un désastre.
Сценарий хоть и не известен, но сюжет уже просочился до публики: на этот раз, в резком контрасте с неудачными переговорами в Копенгагене в 2009 году, планета всё-таки победит.
Le scénario est peut-être encore sous le boisseau, mais l'intrigue a déjà filtré : cette fois, contrairement aux négociations ratées de Copenhague en 2009, la planète va gagner.
Это соблазнительный сюжет, но не правдоподобный.
L'intrigue est séduisante, même si elle ne tient pas tout à fait la route.
Занавес конференции поднимется, а перед нами окажутся лишь наборы лживых обещаний, а если публика не изменит сюжет, то картина закончится политикой, которая может привести только к разгрому.
Le rideau va se lever sur un ensemble de fausses promesses et va tomber sur des mesures qui ne peuvent conduire qu'à un énorme désordre. À moins que la société civile n'entre à son tour en scène.

Возможно, вы искали...