хаос русский

Перевод хаос по-португальски

Как перевести на португальский хаос?

хаос русский » португальский

caos

Хаос русский » португальский

Caos

Примеры хаос по-португальски в примерах

Как перевести на португальский хаос?

Субтитры из фильмов

Я посеял этот хаос, прекрасно!
Bem, fiz uma grande confusão, é verdade!
Потом в обратном порядке и получается полный хаос, где каждый стремиться что-то получить.
Fazem um círculo e correm o tempo todo, quem for mais rápido consegue fugir do perseguidor.
Деморализация и хаос.
É a desmoralização e o caos.
Это хаос, как вы сами видите.
É um caos, como pode ver.
Воцарится глубокий хаос.
O caos irá prevalecer.
За тринадцать недель в Аравии наступит хаос.
Em 1 3 semanas, posso lançar o caos na Arábia.
В общественных учреждениях такой хаос царит, такое взяточничество.
No serviço público há muita corrupção. -Somos seus amigos.
Похоже, вы большой оптимист если верите, что в этом мире, погруженном в хаос, живут люди настолько здравые, что могут отнести себя только к левым или только к правым.
Você está mesmo convencido que nesse mundo tão confuso, tão caótico, Exista gente com as ideias tão claras Para ser de todo de direita ou esquerda?
В этой жизни и так много иллюзий, поэтому не стоит приумножать этот хаос.
Há já tantas coisas supérfluas no mundo. Não é o caso de acrescentar mais desordem à desordem.
Вчера без видимой причины они вдруг устроили настоящий хаос.
Ontem, sem aparente razão, ceifaram a devastação.
Вы не можете отрицать, что он внес хаос на станцию.
Perturbou esta estação.
Люди вносили хаос на станции и раньше, но не были агентами.
Há quem perturbe estações sem ser agente dos Klingons.
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
Mantendo-nos em tumulto, esperam obrigar-nos a aceder às exigências.
Полный хаос.
Perdi tudo.

Из журналистики

Напротив, если Италия выйдет из еврозоны, ее долг, деноминированный в евро, станет неприемлемым и будет подлежать реструктуризации, что ввергнет мировую финансовую систему в хаос.
Pelo contrário, se a Itália deixasse a zona euro, a sua dívida denominada em euros tornar-se-ia insustentável, e teria que ser reestruturada, empurrando o sistema financeiro global para o caos.
Военная элита выступает за постепенные реформы, но хочет защитить свои позиции и намерена избежать погружения в хаос.
Uma elite militar favorece uma reforma faseada, mas quer proteger a sua posição e está determinada a evitar uma descida no caos.
Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос.
A retirada é uma das manobras militares mais arriscadas, porque pode facilmente degenerar em fuga e caos marcados pelo pânico.
Это также будет стимулировать хаос, потому что ни одна из этих стран не является достаточно сильной, чтобы взять на себя американское бремя.
Também isto fomentará o caos, porque nenhuma destas potências é suficientemente forte para suportar o fardo Americano.
КЕМБРИДЖ - Нет ничего лучше, чем нечеткая речь, чтобы посеять хаос - или способствовать достижению консенсуса.
CAMBRIDGE - Não há nada melhor que a linguagem vaga para causar confusão - ou para facilitar o consenso.
Если Ирак продолжит свое движение по нынешнему гибельному пути, хаос и гражданская война станут неизбежным результатом, с тяжелыми последствиями для всего региона.
Se o Iraque continuar pelo seu actual e desastroso caminho, a desordem e a guerra civil serão o resultado inevitável, com consequências terríveis para a região inteira.
Но не пригласить такого соседа, как Израиль, или подконтрольный Сирии Ливан, или такого покровителя, как Иран, будет странно, а пригласить их всех, значит создать хаос.
Mas omitir um vizinho como Israel, um cliente sírio como o Líbano ou um patrono como o Irão seria peculiar - e convidar todos eles seria uma fórmula para o caos.
Хаос является постоянной угрозой, со всеми сопутствующими рисками и угрозами для глобального мира.
O caos é uma ameaça constante, com todos os riscos inerentes e ameaças à paz mundial.
Имплозия в Сирии, а также хаос и экстремизм, которые могут там развиться, ставят под угрозу весь Ближний Восток: стабильность Ливана, Иордании, Турции, Ирака, Газы, Западного берега, Израиля, Ирана и Саудовской Аравии висит на волоске.
A implosão da Síria, e o caos e extremismo que provavelmente aí germinarão, ameaçarão todo o Médio Oriente: a estabilidade do Líbano, Jordânia, Turquia, Iraque, Gaza, Cisjordânia, Israel, Irão e Arábia Saudita está em perigo.
ЛОНДОН - События, которые привели военных Египта к смещению президента Мохамеда Мурси, попросту поставили армию перед выбором: вмешательство или хаос.
LONDRES - Os acontecimentos que levaram os militares do Egipto a destituir o Presidente Mohamed Morsi confrontaram o exército com uma escolha simples: a intervenção ou o caos.
Без них континент, скорее всего, будет испытывать рост безработицы, углубление неравенства, социальные беспорядки и, в конечном счете, конфликты и хаос.
Sem eles, o continente tem mais probabilidade de se deparar com um crescente desemprego, desigualdade alargada, desordem social e, por fim, o conflito e caos.
В результате, Ближний Восток рискует стать Балканами двадцать первого века - падение в региональный хаос, который начался и был в значительной мере спровоцирован американским вторжением десять лет назад.
Como resultado, o Médio Oriente está em risco de se tornar nos Balcãs do século XXI - um declínio em direcção ao caos regional que começou há dez anos com, e foi em grande parte o resultado de, a invasão liderada pelos EUA.

Возможно, вы искали...